Hopp til innhold

Publikum applauderer ved å løfte og vifte med hendene da Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter blir utgitt på argentinsk tegnspråk

1. JANUAR 2020
ARGENTINA

Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter utgitt på argentinsk tegnspråk

Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter utgitt på argentinsk tegnspråk

Den 13. desember 2019 opplyste Jehovas vitner at oversettelsen av Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter til argentinsk tegnspråk var ferdig. Opplysningen ble gitt på det internasjonale stevnet i Buenos Aires i Argentina. Dette er første gang De kristne greske skrifter er blitt oversatt til argentinsk tegnspråk.

Et oversetterteam gikk i gang med dette tidkrevende prosjektet 3. desember 2014, og de begynte med Matteus’ evangelium. Tegnspråkpublikasjoner blir utgitt som videoer, så etter at hver bibelbok var ferdig, ble den med det samme gjort tilgjengelig i appen JW Library Sign Language.

Ifølge enkelte kilder er det rundt 400 000 som bruker argentinsk tegnspråk i Argentina. Det er omkring 2700 forkynnere som bruker argentinsk tegnspråk, og av disse er 470 døve. Søster Laura Losada, som er døv og snakker argentinsk tegnspråk, sa: «Jeg er lykkelig og så takknemlig mot Jehova for all den hjelpen han gir oss. Før vi fikk Bibelen på argentinsk tegnspråk, prøvde jeg å lese den spanske oversettelsen. Jeg anstrengte meg virkelig for å forstå det jeg leste, men klarte det ikke. Nå som vi har denne nye oversettelsen som er så lett å forstå, føler jeg at jeg har fått et sterkere forhold til Jehova.»

De brødrene og søstrene som bruker argentinsk tegnspråk, er takknemlige mot Jehova for denne gode og klare oversettelsen, som vil hjelpe dem til å holde seg åndelig sterke. Vi er sikre på at denne nye oversettelsen også vil gjøre det lettere for forkynnerne å hjelpe flere i det argentinske døvemiljøet til å bli Guds venn. – Apostlenes gjerninger 13:48.