Hopp til innhold

Eksempler på hvordan Vakttårnet på tagalog har sett ut opp gjennom årene

30. AUGUST 2022
FILIPPINENE

Lesere har hatt glede av Vakttårnet på tagalog i 75 år

Lesere har hatt glede av Vakttårnet på tagalog i 75 år

Den 1. september 2022 var det 75 år siden det første nummeret av Vakttårnet ble utgitt på tagalog. Siden den gang har opplaget av bladet økt fra cirka 600 stensiler pr. utgave til mer enn 1,2 millioner trykte eksemplarer pr. utgave. Bladet er også tilgjengelig digitalt på jw.org.

Det gode budskap kom til Filippinene allerede i 1908. Etter at det hadde blitt opprettet et avdelingskontor i 1924, ble forkynnelsesarbeidet bedre organisert. Man brukte stort sett litteratur på engelsk, men brødrene så behovet for å oversette litteraturen til tagalog.

Etter den andre verdenskrig, den 14. juni 1947, kom Gilead-misjonærene Earl Stewart, Victor White og Lorenzo Alpiche til Filippinene. Bror Stewart ble utnevnt til avdelingstjener og sørget raskt for at kvalifiserte brødre begynte å oversette Vakttårnet til tagalog. Fra september samme år ble Vakttårnet utgitt to ganger i måneden.

Hilarion Amores var en av de første som oversatte til tagalog

Mange av oversetterne måtte ha vanlig jobb på dagtid for å forsørge familiene sine, så de måtte bruke kveldene på å oversette. En av oversetterne, bror Hilarion Amores, sa: «Noen ganger måtte vi jobbe til klokken to om natten. Vi var glade for å gjøre det, for vi visste at vi hjalp brødrene og søstrene til å få åndelig mat.»

I dag er det 97 443 forkynnere i 1126 tagalogtalende menigheter på Filippinene. Det er cirka 76,5 millioner som snakker tagalog på Filippinene, og det er flere enn 115 000 tagalogtalende forkynnere over hele verden. Publikasjonene på tagalog blir også brukt i mange andre land, og de blir lest av forkynnere og interesserte verden over.

Vi er så takknemlige for at Jehova bruker sin organisasjon til å dele ut åndelig mat til millioner av mennesker verden over på morsmålet deres. – Matteus 24:45, 46.