Hopp til innhold

De to siste årene har mange forkynnere og interesserte som er blinde eller svaksynte, kunnet glede seg over et synstolket regionalt stevne

26. JANUAR 2022
GLOBALE NYHETER

Bildebeskrivelser hjelper blinde og svaksynte til å få mer ut av regionale stevner

Bildebeskrivelser hjelper blinde og svaksynte til å få mer ut av regionale stevner

For tredje år på rad vil vårt regionale stevne bli synstolket på en rekke språk (ikke norsk). Det vil si at egne sett med videoer til stevnet vil ha muntlige bildebeskrivelser, også kalt lydbeskrivelser, som forklarer det visuelle innholdet. Disse videoene blir hovedsakelig brukt av blinde og svaksynte. Jehovas vitner fortsetter å produsere bildebeskrivelser fordi de ønsker å gjøre åndelig mat lettere tilgjengelig for synshemmede. Det anslås at det verden over er 43 millioner som er blinde, og 295 millioner som er svaksynte.

Dr. Joel Snyder, som er leder for den amerikanske foreningen for synstolking og en kjent ekspert på området, sier om vårt arbeid: «Jeg er så imponert over den måten Jehovas vitner har omfavnet tilgjengelighet på. a At man tar videoene sine og sørger for at de blir tilgjengelige for blinde ved hjelp av bildebeskrivelser, er noe som hører til sjeldenhetene. Bravo, Jehovas vitner!»

Da det styrende råd bestemte at det regionale stevnet i 2020 skulle være et virtuelt stevne på grunn av pandemien, ble det også bestemt at det skulle synstolkes. I 2020 var det avdelingen for assistanse til oversettere, ved Jehovas vitners hovedkontor i Warwick i staten New York i USA, som laget bildebeskrivelsene til stevnet. I 2021 ble dette arbeidet overtatt av avdelingen for tekstprosessering, som holder til ved Vakttårnets undervisningssenter i Patterson i staten New York. Synstolkingsteamet gjennomgikk et nettkurs for å lære hvordan man lager gode bildebeskrivelser.

Dr. Snyder forteller at «man kan lære opp folk til å lage svært gode bildebeskrivelser». Han sier at det innebærer å «bruke ord som er konsise og fantasifulle, og som gjør situasjonen levende».

Synstolkingsprosessen: (1) Synstolkingsteamet hører på lyden i en video. (2) Teamet lager et manus. (3) En stemmeskuespiller leser inn bildebeskrivelsene. (4) En oversettelsespakke blir gjort tilgjengelig for alle avdelingskontorene, slik at de også kan lage bildebeskrivelser

Når et team skal synstolke en video til stevneprogrammet, hører de først bare på lyden uten å se på videoen. Det gjør de for å prøve å forestille seg hvordan en blind eller svaksynt vil oppfatte videoen. Alle i teamet skriver ned førsteinntrykket sitt. Så spiller de av videoen igjen og merker seg de stedene hvor det er pauser i snakkingen, siden det er der de vil legge inn beskrivelsene.

Det å få plass til beskrivelsene mellom dialogene i videoen kan være en spesiell utfordring. Michael Millen, som jobber i Jehovas vitners synstolkingsteam, sier: «Siden plassen er begrenset, må vi avgjøre hva det er viktigst å beskrive for at videoen skal bli forstått. Vi prøver å få fram tidspunktet, stedet, hvem som gjør noe, og hva som skjer.»

Teamet må passe på at de ikke legger inn sin egen tolkning av det som vises i videoen. Dr. Snyder kommer med dette rådet i sin bok The Visual Made Verbal: «La lytterne lage sine egne tolkninger ut fra en kommentar som er så objektiv som mulig. Det betyr at du ikke sier: ‘Han er rasende’, eller: ‘Hun er lei seg.’ Si heller: ‘Han knytter neven’, eller: ‘Hun gråter.’»

Etter at synstolkingsteamet har skrevet et eget manus, leser en stemmeskuespiller inn beskrivelsene. Han eller hun må lese på en nøytral måte. Michael Millen forklarer: «Det er ikke meningen at stemmeskuespilleren skal konkurrere med personene i videoen. Hvis han er for entusiastisk eller følelsesladet, kan det få lytteren til å tro at han er en av personene som hører til handlingen i videoen.»

Teknikere redigerer materialet og ferdigstiller det. Så blir en oversettelsespakke gjort tilgjengelig for alle avdelingskontorene, slik at det kan lages bildebeskrivelser på mange språk. Michael forteller at da teamet laget bildebeskrivelser til de to forrige stevnene, tok hele prosessen omkring tre timer for hvert minutt med video.

Pr. dags dato oversetter Jehovas vitner bibelsk materiale til over 1000 språk. Selv om bildebeskrivelsene ikke er med i dette tallet, mener noen at de kan regnes som et eget språk. «Synstolking er virkelig en oversettelse for de blinde», sier Michael. «Det visuelle innholdet i en video blir oversatt til lyd.»

Jehova gir oss rikelig med åndelig mat, og vi er takknemlige for at han sørger for at alle slags mennesker kan få nyte godt av den. – Jesaja 65:13.

a Tilgjengelighet sikter i denne sammenhengen til det å tilrettelegge for personer med funksjonshemninger.