Hopp til innhold

31. OKTOBER 2019
MEXICO

Ny verden-oversettelsen av Bibelen utgitt på tzotzil

Ny verden-oversettelsen av Bibelen utgitt på tzotzil

Den 25. oktober 2019 ble Ny verden-oversettelsen av Bibelen utgitt på tzotzil. Bror Armando Ochoa, som er medlem av utvalget ved avdelingskontoret i Mellom-Amerika, presenterte oversettelsen på et regionalt stevne som ble holdt i Poliforum i byen Tuxtla Gutiérrez i staten Chiapas i Mexico. Programmet ble også videooverført til Centro de Convenciones. Totalt var det 3747 til stede.

Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter på tzotzil ble utgitt den 26. desember 2014 og er blitt distribuert blant den tzotziltalende befolkningen, som hovedsakelig holder til i fjellene og lavlandet i Chiapas i Mexico. Mexicos urbefolkning teller totalt over 16 millioner, og omkring en halv million av disse snakker tzotzil, deriblant 2814 Jehovas vitner.

De som oversatte Bibelen til tzotzil, møtte mange utfordringer. Det er for eksempel blitt utgitt lite verdslig litteratur på tzotzil, og det finnes bare noen få ordbøker. Dessuten finnes det sju regionale dialekter av språket. Oversetterne måtte derfor være nøye med å velge ord som alle tzotzil-lesere kan forstå.

En av oversetterne sa: «Fordi denne bibeloversettelsen bruker Guds navn, Jehova, vil den hjelpe leserne til å få et personlig forhold til ham. De to andre bibeloversettelsene som finnes på tzotzil, bruker Guds navn bare én gang, i en fotnote i 2. Mosebok. Dette vil være den første bibelen på tzotzil som setter inn igjen Guds navn alle de stedene der det hører hjemme.» Og en tzotziltalende forkynner sier at «andre bibeloversettelser på tzotzil er ganske dyre. Det er få som har råd til dem. Men denne bibelen kan alle få uten å betale for den».

Denne nye bibeloversettelsen vil uten tvil være til stor nytte og glede for alle som snakker tzotzil, og som er «klar over sitt åndelige behov». – Matteus 5:3.