Hopp til innhold

3. OKTOBER 2019
MEXICO

Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter utgitt på zapotek (Tehuantepec-eidet)

Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter utgitt på zapotek (Tehuantepec-eidet)

Den 27. september 2019 ble Ny verden-oversettelsen av de kristne greske skrifter utgitt på zapotek (Tehuantepec-eidet) på et regionalt stevne i byen San Blas Atempa i delstaten Oaxaca i Mexico. Dette var til stor glede for de 1983 som var til stede. Det var bror Joel Izaguirre, som er medlem av utvalget ved avdelingskontoret i Mellom-Amerika, som presenterte den nye utgivelsen. Den er interessant nok den første bibeloversettelsen på zapotek (Tehuantepec-eidet) a som inneholder Guds navn, Jehova.

Oversetterne møtte store utfordringer da de jobbet med dette prosjektet. Kort tid etter at oversetterteamet flyttet inn på oversettelseskontoret (RTO), brøt det ut politiske og sosiale uroligheter i området. Voldelige gjenger sperret innfartsveiene til byen. Situasjonen var farlig og ustabil i en hel måned, noe som førte til matmangel. Oversetterne var veldig takknemlige for at brødre og søstre fra landsbyer i nærheten kom med mat til dem fra gårdene sine. Oversetterne møtte en annen utfordring da det den 7. september 2017 inntraff et jordskjelv som målte 8,2 på Richters skala, noe som gjorde det utrygt å bli værende på oversettelseskontoret. Avdelingskontoret i Mellom-Amerika ordnet raskt med at oversetterne ble flyttet til avdelingskontoret. I tillegg arrangerte et medlem av det styrende råd en videokonferanse med alle oversetterne for å gi dem åndelig oppmuntring.

Denne nye bibeloversettelsen vil uten tvil hjelpe mange flere zapotek-talende til å «få nøyaktig kunnskap om sannheten». – 1. Timoteus 2:3, 4.

a I Mexico er det flere enn 85 000 som snakker zapotek (Tehuantepec-eidet), et av over 50 varianter av urfolksspråket zapotek.