2. Peter 2:1–22

  • Falske lærere skal stå fram (1–3)

  • Dommen over falske lærere er sikker (4–10a)

    • Engler kastet i Tartaros (4)

    • Vannflommen; Sodoma og Gomorra (5–7)

  • Beskrivelse av falske lærere (10b–22)

2  Men det sto også fram falske profeter blant folket, og på samme måte kommer det til å være falske lærere blant dere.+ De skal i stillhet innføre ødeleggende sekter, og de skal til og med fornekte den eier som kjøpte dem,+ og derfor vil de raskt bli utslettet.  Mange skal etterligne deres skamløse oppførsel,*+ og på grunn av dem skal folk snakke hånlig om sannhetens vei.+  Og de skal grådig utnytte dere med falske ord. Men den dommen som ble felt over dem for lenge siden,+ drøyer ikke, og den ødeleggelsen som skal ramme dem, sover ikke.*+  Gud unnlot ikke å straffe de englene som syndet,+ men kastet dem i Tạrtaros*+ og la dem i lenker i et tykt mørke* for at de skulle holdes i varetekt fram til dommen.+  Og han unnlot ikke å straffe en gammel verden,+ men beskyttet Noah, en rettferdighetens forkynner,+ og sju andre+ da han førte en vannflom over en verden av ugudelige.+  Han fordømte byene Sodọma og Gomọrra og la dem i aske,+ og dermed lot han dem bli en advarsel* for ugudelige når det gjelder det som skal komme.+  Men han reddet den rettferdige Lot,+ som var svært plaget av den skamløse oppførselen* til de onde menneskene.  Ja, denne rettferdige mannen ble dag etter dag pint i sin rettferdige sjel* på grunn av de onde* gjerningene han så og hørte mens han bodde blant dem.  Jehova* vet altså hvordan han skal redde gudhengivne mennesker ut av prøvelser.+ Men han holder urettferdige i varetekt til de skal bli utslettet* på dommens dag.+ 10  Dette gjelder særlig dem som jakter på andre for å gjøre dem urene,*+ og som ser ned på myndighet.+ De er frekke og egenrådige, og de er ikke redde for å snakke hånlig om slike som Gud ærer,* 11  mens engler, enda de er sterkere og mektigere, ikke kommer med en hånlig anklage mot dem, av respekt for* Jehova.*+ 12  Men disse menneskene snakker hånlig om ting de ikke vet noe om, og er lik fornuftløse dyr som følger instinkter og er født* til å fanges og tilintetgjøres.+ De skal bli tilintetgjort på grunn av sine onde handlinger, 13  og det gale de gjør, blir til skade for dem. De hengir seg til nytelser og luksus,+ til og med på lyse dagen. De er urene flekker, skamflekker, og de nyter* sin bedragerske lære mens de fester sammen med dere.+ 14  Øynene deres er fulle av utroskap,+ de kan ikke la være å synde, og de lokker med seg de svake.* Hjertet deres er trent opp til å være grådig. De er under forbannelse. 15  De har forlatt den rette sti og er blitt villedet. De har fulgt i samme spor som Bịleam,+ Beors sønn, han som elsket den lønnen han ville få ved å handle urett,+ 16  men som ble irettesatt fordi han krenket det som var rett.+ Et stumt lastedyr som snakket med et menneskes stemme, hindret profeten i hans galskap.+ 17  Disse menneskene er kilder uten vann og tåkeskyer som drives av en voldsom storm, og det dypeste mørke venter dem.+ 18  De kommer med store, men tomme ord. Ved å appellere til fysiske lyster+ og ved skamløs oppførsel* lokker de med seg folk som nettopp har sluppet unna slike som går på gale veier.+ 19  De lover frihet, men er selv slaver av moralsk og åndelig forderv.+ For den som blir overvunnet av noen, blir slaven hans.*+ 20  Ja, hvis de har sluppet unna verdens urenhet+ ved at de har fått nøyaktig kunnskap om Herren og Frelseren Jesus Kristus, og så igjen blir viklet inn i disse tingene og blir overvunnet, da står det verre til med dem enn det gjorde før.+ 21  Det ville ha vært bedre for dem om de ikke hadde fått nøyaktig kunnskap om rettferdighetens sti, enn at de først får kunnskap om den og så vender seg bort fra de hellige budene som de har mottatt.+ 22  Det har gått med dem slik som det så treffende sies i ordtaket: «Hunden vender tilbake til sitt eget spy, og grisen som ble vasket, velter seg igjen i søla.»+

Fotnoter

El.: «frekke og respektløse oppførsel». Flertall av det greske ordet asẹlgeia. Se Ordforklaringer.
El.: «vil helt sikkert komme».
El. muligens: «og satte dem i det tykke mørkes huler».
Bokst.: «et mønster».
El.: «frekke og respektløse oppførselen». Gresk: asẹlgeia. Se Ordforklaringer.
Bokst.: «lovløse».
Bokst.: «avskåret».
El.: «slike som er herlige».
Det siktes til urenhet knyttet til seksuell umoral.
El.: «framfor».
El.: «som av naturen er født».
El.: «og med uhemmet glede hengir de seg til».
El.: «ustabile sjeler».
El.: «frekk og respektløs oppførsel». Flertall av det greske ordet asẹlgeia. Se Ordforklaringer.
El.: «som ligger under for noe, er slave av det».