Høysangen 7:1–13

  • Kongen (1–9a)

    • «Så tiltalende du er, elskede kvinne» (6)

  • Den unge kvinnen (9b–13)

    • «Jeg tilhører min kjære, og det er meg han lengter etter» (10)

7  «Dine føtter er vakre i sandalene dine,du edle datter! Dine runde hofter er som smykker,et verk av en kunstners hånd.   Din navle er en rund skål. La den aldri mangle krydret vin. Din mage er en hvetehaug,omgitt av liljer.   Dine bryster er som to kalver,en gasells tvillinger.+   Din hals+ er som et elfenbenstårn.+ Dine øyne+ er som dammene i Hesjbon+ved Bat-Rabbim-porten. Din nese er som Libanon-tårnetsom ser mot Damaskus.   Ditt hode er majestetisk som Karmel,+og håret*+ er som fiolett ull.+ Kongen er helt betatt* av dine bølgende lokker.   Så vakker du er, og så tiltalende du er,elskede kvinne, du overgår de største gleder!   Din skikkelse er som en palme,og dine bryster er som daddelklaser.+   Jeg sa: ‘Jeg skal klatre opp i palmenog plukke frukten på grenene.’ Måtte dine bryster være som drueklaser,din pust som velluktende epler   og din munn* som den beste vin.» «La min kjære få nyte vinen,som flyter mykt over leppene til dem som sover. 10  Jeg tilhører min kjære,+og det er meg han lengter etter. 11  Kom, min kjære,la oss gå ut på markenog overnatte blant hennabuskene.+ 12  La oss stå tidlig opp og gå til vingårdenefor å se om vinranken har satt skudd,om blomstene har sprunget ut,+om granatepletrærne blomstrer.+ Der skal jeg gi uttrykk for min kjærlighet til deg.+ 13  Alrunefruktene+ sender ut sin duft,og ved dørene våre er det all slags utsøkt frukt.+ Både nyplukket og tørket* frukthar jeg spart til deg, min kjære.

Fotnoter

El.: «holdes bundet».
Bokst.: «lokkene på ditt hode».
Bokst.: «gane».
Bokst.: «gammel».