Esekiel 26:1–21

  • Profeti mot Tyrus (1–21)

    • «En tørkeplass for fiskegarn» (5, 14)

    • Steiner og jord kastet ut i vannet (12)

26  I det ellevte året, på den første dagen i måneden, kom Jehovas ord til meg:  «Menneskesønn, Tyrus har sagt om Jerusalem:+ ‘Ha! Folkenes port er brutt i stykker!+ Alt kommer til å gå i min retning, og jeg skal bli rik nå som byen er ødelagt.’  Derfor sier Den Suverene Herre Jehova: ‘Jeg er imot deg, Tyrus, og jeg skal føre mange nasjoner opp mot deg, slik havet fører opp sine bølger.  De skal ødelegge murene rundt Tyrus og rive ned tårnene,+ og jeg skal skrape bort jord og gjøre byen til en skinnende, naken klippe.  Den skal bli en tørkeplass for fiskegarn midt ute i havet.’+ ‘For det er jeg som har talt’, sier Den Suverene Herre Jehova, ‘og den skal bli plyndret av nasjonene.  Og innbyggerne i de tilhørende småbyene* inne i landet skal bli drept med sverdet, og folk skal innse at jeg er Jehova.’  For dette er hva Den Suverene Herre Jehova sier: ‘Jeg fører kong Nebukadnẹsar* av Babylon mot Tyrus fra nord.+ Han er kongenes konge,+ og han kommer med hester,+ stridsvogner,+ ryttere og en hær med mange soldater.*  Han skal herje dine småbyer inne i landet med sverdet, og han skal bygge en beleiringsmur og en angrepsrampe mot deg og reise et stort skjold mot deg.  Han skal støte stormbukken* mot murene dine og rive ned tårnene dine med øks.* 10  Han har så mange hester at støvet fra dem vil dekke deg, og lyden av ryttere, hjul og stridsvogner vil få murene dine til å riste når han drar inn gjennom portene. Det vil være som når menn stormer en by med ødelagte murer. 11  Hovene til hestene hans skal trampe ned alle gatene dine.+ Han skal drepe ditt folk med sverdet, og dine kolossale søyler skal styrte til jorden. 12  De skal ta rikdommene dine som bytte, røve handelsvarene,+ bryte ned murene og rive ned de fine husene. Så skal de kaste steinene, treverket og jorden ut i vannet.’ 13  ‘Jeg skal gjøre slutt på lyden av sangene dine, og klangen av harper skal ikke høres lenger.+ 14  Jeg skal gjøre deg til en skinnende, naken klippe, og du skal bli en tørkeplass for fiskegarn.+ Du skal aldri bli bygd opp igjen, for jeg, Jehova, har talt’, sier Den Suverene Herre Jehova. 15  Dette er hva Den Suverene Herre Jehova sier til Tyrus: ‘Kommer ikke øyene til å riste+ ved lyden av ditt fall, når de døende* stønner, når folk blir slaktet ned i din midte? 16  Alle havets fyrster* skal stige ned fra sine troner. De skal ta av seg kappen* og de broderte klærne, og de skal begynne å skjelve.* De skal sitte på bakken og skjelve hele tiden og stirre forbløffet på deg.+ 17  Og de skal synge en sørgesang+ over deg og si til deg: «Tenk at du har gått til grunne,+ du som fikk dine innbyggere fra havet, den lovpriste byen. Du og dine* innbyggere var mektige på havet,+dere spredte frykt blant alle jordens innbyggere! 18  Øyene kommer til å skjelve den dagen du faller,øyene i havet vil bli skremt når du er borte.»’+ 19  For dette er hva Den Suverene Herre Jehova sier: ‘Når jeg legger deg øde, som de byene som ikke er bebodd, når jeg lar det brusende vannet oversvømme deg og du er blitt dekket av de store vannmassene,+ 20  da vil jeg føre deg og dem som farer ned i gravens dyp sammen med deg, til fortidens folk. Jeg vil la deg bo dypest nede, sammen med de stedene som ble herjet i fortiden, og sammen med alle andre som farer ned i gravens dyp,+ så du ikke blir bebodd igjen. Deretter vil jeg herliggjøre* de levendes land. 21  Jeg skal føre en plutselig ulykke over deg, og du skal ikke lenger være til.+ De skal lete etter deg, men du vil aldri mer bli funnet’, sier Den Suverene Herre Jehova.»

Fotnoter

Bokst.: «Og hennes døtre».
Bokst.: «Nebukadressar», en alternativ stavemåte. Her og flere steder utover i boken.
Bokst.: «folk».
El.: «beleiringsmaskinen».
El.: «sverd».
Bokst.: «drepte».
El.: «høvdinger».
El.: «den ermeløse overkledningen».
Bokst.: «skal bli kledd i skjelving».
Bokst.: «Hun og hennes».
El.: «forskjønne».