Sigui pa e contenido

Sigui pa e index

Lanta Yiu den Estranheria—E Dificultadnan y e Recompensanan

Lanta Yiu den Estranheria—E Dificultadnan y e Recompensanan

Lanta Yiu den Estranheria—E Dificultadnan y e Recompensanan

MIYONES di hende ta imigra cu e speransa di cuminsa un bida nobo den un pais nobo. Actualmente Europa ta hospeda mas cu 20 miyon imigrante, mas cu 26 miyon habitante di Merca a nace den un otro pais, mientras cu mas cu 21 porshento di e poblacion total di Australia a nace den un otro pais. Hopi bes e famianan di imigrante aki tin cu lucha cu un idioma nobo y adapta na un cultura nobo.

Normalmente mucha ta siña e idioma di nan pais nobo masha lihe y ta cuminsa pensa den e idioma nobo ei, mientras cu nan mayornan ta tuma mas tempo pa haci esei. Segun cu e muchanan ta crece den un pais cu ta desconoci pa nan mayornan, dificultad cu idioma por crea problemanan di comunicacion entre e mayornan y nan yiunan cu no ta facil pa soluciona.

E idioma nobo y e cultura di e pais nobo por influencia e manera cu e muchanan ta pensa y tambe sinti. Talbes ta dificil pa e mayornan comprende e manera cu nan yiunan ta reacciona. Pesei mayornan imigrante cu ta purba lanta nan yiunan den “e disiplina y instruccion di Señor” ta confronta dificultadnan inusual.—Efesionan 6:4.

E Dificultad pa Yega na Mente y Curason di Yiunan

Mayornan cristian tin e deseo y e responsabilidad di siña nan yiunan e “idioma puro” di berdad biblico. (Sofonias 3:9, NW) Pero si e yiunan no ta domina e idioma di nan mayornan y si e mayornan no por expresa nan mes bon den e idioma cu nan yiunan a custumbra cu ne, con e mayornan por inculca e lei di Yehova den curason di nan yiunan? (Deuteronomio 6:7) Kisas e yiunan ta comprende e palabranan cu nan mayornan ta papia, pero si loke ta ser bisa no ta yega na nan curason, e muchanan por bira manera hende straño den nan mes cas.

Pedro cu Sandra a muda bai Australia for di Sur America, y nan a haya nan cu e reto aki ora nan tawata lanta dos yiu homber teenager. * Pedro ta bisa: “Ora bo ta papia di Dios, esei tin di aber cu bo curason y sintimentonan. Bo tin cu expresa pensamentonan mas profundo y significativo, pesei bo tin mester di un vocabulario hopi mas grandi.” Sandra ta agrega: “Si nos yiunan no tin un bon comprendemento di nos lenga materno, anto esei lo por causa problema pa nan bida spiritual. Nan lo por perde aprecio pa e berdad y no capta e principio basico di loke nan ta siña. Esei lo por stroba nan habilidad di distingui cosnan spiritual y nan relacion cu Yehova lo por bai atras.”

Gnanapirakasam y Helen a muda for di Sri Lanka pa bai biba na Alemania y awor nan tin dos yiu. Nan tambe ta di acuerdo cu e comentarionan di Pedro cu Sandra: “Nos ta pensa cu ta masha importante pa nos yiunan papia nos lenga materno mientras nan ta siña Aleman. Ta importante pa nan por papia cu nos tocante kico nan ta sinti, expresa loke tin den nan curason.”

Miguel cu Carmen, kendenan a sali for di Uruguay pa bai biba na Australia, ta bisa: “Mayornan den nos situacion mester traha mas duro. Sea nan mester siña e idioma nobo asina bon cu nan por comprende asuntonan spiritual y splica nan den e idioma ei of nan tin cu siña nan yiunan domina e idioma di e mayornan.”

Un Decision di Famia

Tur famia cu ta imigra tin cu dicidi den ki idioma e famia lo prefera di ricibi e siñansanan di Yehova. Esei ta masha importante pa e salu spiritual di e famia. (Isaias 54:13) Si tin un congregacion den bicindario cu ta papia e idioma materno di e famia, nan por scohe pa apoya e congregacion aki. Di otro banda, nan por scohe pa asisti na un congregacion cu ta papia e idioma principal di e pais caminda nan a muda bai. Cua ta e factornan cu mester influencia e decision aki?

Demetrios y Patroulla a muda di Chipre pa bai Inglatera y a lanta cinco yiu einan. Nan ta splica kico a influencia nan decision: “Na principio nos famia tawata asisti na e congregacion di abla Griego. Aunke esaki a yuda nos como mayor masha, el a resulta di ta un estorbo pa e desaroyo spiritual di nos yiunan. Aunke nan tawatin un conocemento basico di e idioma Griego, nan tawatin dificultad pa capta e puntonan mas profundo di asuntonan spiritual. Esaki tawata bisto na nan progreso basta lento. Como famia, nos a cambia pa un congregacion di abla Ingles, y casi mesora nos por a mira e bon resultadonan pa nos yiunan. Nan a bira mas fuerte spiritualmente. E decision pa cambia no tawata facil, pero den nos caso, el a resulta di ta un decision sabi.”

E famia a keda practica e idioma materno di e mayornan y nan a cosecha hopi recompensa. E yiunan ta bisa: “Ta un bentaha ora bo conoce mas cu un idioma. Aunke Ingles ta nos idioma principal, nos a ripara cu door cu nos sa Griego nos por tawatin un relacion sera cu nos famia, specialmente cu nos welonan. Tambe esei a yuda nos pa ta mas comprensivo cu otro imigrantenan y el a duna nos e confiansa di cu nos por siña un otro idioma. Pesei ora nos a bira mas grandi, nos famia a muda pa bai yuda un congregacion di abla Albanes.”

Christopher y Margarita tambe a muda di Chipre pa Inglatera, y nan a lanta tres yiu einan. Nan a dicidi di apoya e congregacion di abla Griego. Nan yiu homber Nikos, kende awor ta sirbi como anciano den un congregacion di abla Griego, ta corda: “Nos a haya e animacion pa bai e congregacion di abla Griego resien forma. Nos famia a mira esei como un asignacion teocratico.”

Margarita ta remarca: “Ora nos dos yiu hombernan tawatin shete y ocho aña di edad, nan a cuminsa participa den e Scol di Ministerio Teocratico. Como mayor, nos tawata precupa un tiki pasobra nan no tawata comprende Griego bon. Sinembargo, cada parti tawata un proyecto di famia, y nos a dedica hopi ora na yuda nan prepara nan partinan.”

Nan yiu mohe Joanna ta bisa: “Mi ta corda con Tata tawata siña nos Griego door di skirbi e alfabet riba un borchi na cas, y nos mester a siñ’e bon. Mayoria hende ta tuma hopi aña pa siña un idioma, pero cu yudansa di nos mama cu tata, nos a siña Griego den poco tempo.”

Algun famia ta asisti na un congregacion cu ta papia nan idioma materno pasobra e mayornan ta sinti cu pa desaroya ‘comprendemento spiritual’ y haci progreso, nan como mayor mester ser instrui den nan idioma materno. (Colosensenan 1:9, 10; 1 Timoteo 4:13, 15) Of e famia por considera nan habilidad den e idioma como un bentaha pa yuda otro imigrantenan cu ta papia e idioma ei, siña e berdad.

Di otro banda, tin famia ta sinti cu ta miho pa nan si nan asisti na un congregacion cu ta papia e idioma principal di e pais caminda nan a imigra. (Filipensenan 2:4; 1 Timoteo 3:5) Ta keda na e cabes di cas pa tuma un decision, despues di a papia di e situacion cu su famia y despues di a pidi Dios pa gui’e. (Romanonan 14:4; 1 Corintionan 11:3; Filipensenan 4:6, 7) Ki sugerencianan lo por yuda e famianan aki?

Algun Sugerencia Practico

Pedro cu Sandra, menciona anteriormente, ta bisa: “Na cas nos tin e regla di papia Spaño so, pa asina haci sigur cu nos no ta perde nos idioma materno. Ta dificil pa sigui e regla, ya cu nos yiunan sa cu nos ta comprende Ingles. Pero si nos no tene na dje, nan lo por stop di comprende Spaño masha lihe.”

Miguel cu Carmen, tambe cita ariba, ta recomenda: “Si mayornan ta conduci un studio di famia regular y ta considera e texto di dia riba un base diario den nan idioma materno, nan yiunan lo siña mas cu djis e cosnan basico di e idioma, nan lo siña expresa ideanan spiritual den e idioma ei.”

Tambe Miguel ta sugeri: “Purba haci e trabou di duna testimonio algo placentero. Nos teritorio ta cubri gran parti di un stad grandi, y nos tin cu biaha hopi den auto pa haya hende cu ta papia nos idioma. Nos ta uza e tempo ei pa hunga bijbelspel y pa papia tocante asuntonan importante. Mi ta purba plania e caredanan di predicacion di tal manera cu nos ta haci varios rebishita productivo. E ora ei, na fin di e dia, e muchanan por a participa por lo menos den un bon combersacion.”

Con pa Trata cu Diferencianan Cultural

E Palabra di Dios ta anima hobennan: “Mi yiu, tende e instruccion di bo tata, y no bandona e siñansa di bo mama.” (Proverbionan 1:8) Sinembargo, por surgi problema ora un tata su instruccion of norma di disiplina y un mama su “siñansa” ta bou dje influencia di un cultura cu ta distinto for di esun den cua nan yiunan ta lantando.

Naturalmente ta keda na cada cabes di cas pa determina con lo e dirigi su cas, y e no mester laga otro famianan influenci’e indebidamente. (Galationan 6:4, 5) Pero bon comunicacion entre mayornan y yiunan por habri e caminda pa e mayornan acepta custumbernan nobo.

Sinembargo, ta un echo cu hopi di e custumbernan of practicanan cu ta reina den paisnan desaroya ta perhudica e salu spiritual di cristiannan. Hopi bes musica popular y dibirticion ta promove inmoralidad sexual, golosidad y rebeldia. (Romanonan 1:26-32) Mayornan cristian no mester neglisha nan responsabilidad di controla loke nan yiunan ta scohe riba tereno di musica y dibirticion djis pasobra ta dificil pa e mayornan comprende e idioma. Nan mester pone reglanan firme, aunke kisas esaki no ta facil.

Carmen ta bisa: “Hopi bes nos no ta comprende e letranan di e musica cu nos yiunan ta scucha. E melodia kisas ta zona aceptabel, pero si e palabranan ta dobel sinti of nan ta uza palabranan di caya cu ta inmoral, nos lo no ripara esei.” Con nan a trata cu e situacion aki cu exito? Miguel ta bisa: “Nos ta dedica hopi tempo na siña nos yiunan tocante e peliger di musica inmoral, y nos ta purba yuda nan scohe musica cu Yehova lo aproba.” Si, mayornan mester ta alerta y rasonabel pa trata cu diferencianan cultural.—Deuteronomio 11:18, 19; Filipencenan 4:5.

E Recompensanan

No tin duda cu lanta yiu den un pais stranhero ta exigi extra tempo y esfuerso. Pero tanto e mayornan como e muchanan por haya un gran recompensa pa nan esfuerso.

Azzam cu su casa Sara, a muda di Turkia pa Alemania, caminda nan a lanta tres yiu. Nan yiu homber mayo ta sirbi awor na e sucursal di Testigonan di Yehova na Selters, Alemania. Azzam ta bisa: “Un beneficio grandi pa e muchanan ta cu nan por desaroya cualidadnan cu ta un bentaha den ambos cultura.”

Antonia y Lutonadio a muda di Angola pa Alemania y ta lantando nuebe yiu einan. E famia ta papia Lingala, Frances y Aleman. Antonio ta bisa: “E echo cu nos por papia diferente idioma ta yuda nos famia predica na hende for di hopi pais. Esaki realmente ta duna nos gran placer.”

Dos yiu di un pareha Hapones cu a muda pa Inglatera ta haya cu nan conocemento di tanto Hapones como Ingles ta un gran yudansa. E hobennan ta bisa: “E echo cu nos por papia dos idioma a yuda nos haya trabou. Nos a beneficia di e congresonan grandi di abla Ingles y na mesun tempo, nos tin e privilegio di sirbi den e congregacion di abla Hapones, caminda tin hopi necesidad di predicado.”

Boso Por Tin Exsito

For di den tempo cu nan a skirbi Bijbel, sirbidonan di Dios a haya nan ta lanta yiu meimei di hendenan cu no tawatin mesun balornan cultural cu nan. Moises su mayornan tawatin exito, aunke Moises a lanta den Egipto. (Exodo 2:9, 10) Un cantidad di Hudiu cu tawata biba den exilio na Babilonia a lanta yiunan cu tawata dispuesto pa regresa Herusalem pa reestablece adoracion berdadero.—Esdras 2:1, 2, 64-70.

Awe tambe mayornan cristian por tin exito. Nan lo por tin e recompensa di tende nan yiunan bisa loke un pareha a tende di nan yiunan: “Nos ta un famia hopi sera debi na e cuido amoroso di Papa cu Mama; semper nos tawatin bon comunicacion cu nan. Nos ta contento cu nos ta parti di e famia mundial cu ta sirbi Yehova.”

[Nota]

^ par. 7 A cambia algun nomber.

[Plachi na pagina 24]

Papiando solamente boso idioma materno na cas ta duna boso yiunan un conocemento basico di e idioma ei

[Plachi na pagina 24]

Un idioma comun ta conserva e lasonan entre welonan y nietonan

[Plachi na pagina 25]

Studia Bijbel cu boso yiunan ta desaroya nan ‘comprendemento spiritual’