Sigui pa e contenido

Sigui pa e index

Pregunta di Lector

Pregunta di Lector

Pregunta di Lector

Ta berdad cu David, un homber cu a agrada Dios, a trata su presonan di guera di un forma cruel, manera algun hende ta conclui for di 2 Samuel 12:31 y 1 Cronicanan 20:3?

No. David simplemente a pone e presonan Amonita haci trabou forsa. Loke David a haci a wordo malinterpreta door di e manera cu algun Bijbel a traduci e versiculonan aki.

E manera cu e versionnan di Bijbel ei ta describi e trato cu David a duna e Amonitanan ta pinta David como un homber salbahe y cruel. Por ehempel, 2 Samuel 12:31 den e King James Version ta bisa: “El a saca e hendenan cu tawata einan, y pone nan bou di zag, y bou di arado di hero, y bou di hacha di hero, y a pone nan pasa door di e forno di traha baksteen: y asina el a haci cu tur e stadnan di e yiunan di Amon.” A traduci e relato na 1 Cronicanan 20:3 casi mescos.

Sinembargo, manera Samuel Rolles Driver, un experto riba tereno di Bijbel a comenta, crueldad “no ta cuadra cu tur loke nos sa di e caracter y temperamento di David.” Ta pesei un comentario den The Anchor Bible ta bisa: “David ta formando grupo di trahado di e cautivonan pa saca bentaha economico for di e teritorionan conkista, aparentemente algo comun cu reinan cu a gana bataya tawata haci.” Adam Clarke a duna un comentario den e mesun direccion. E di: “Pesei e nificacion ta, cu El a haci e hendenan esclabo, y a uza nan pa zag, pa traha hacha di hero of pa traha den mina, . . . y pa corta palo y traha baksteen. Mescos cu e supuesto maltrato di e Amonitanan no ta pas cu David su caracter, asina tambe e idea di kap, mocha, corta y zag hende na dos no ta pas den e texto aki.”

Reflehando e comprondemento mas exacto aki, varios traduccion moderno ta mustra bon cla cu no mester acusa David di a trata hende na un manera inhumano. * Mira con e New English Translation (2003) a traduci e dos textonan aki: “El a saca e hendenan cu tawatin den dje y a pone nan traha duro cu zag, pik di hero y hacha di hero, utilisando nan na e forno di traha baksteen. Esaki tawata e strategia cu el a uza cu tur e stadnan Amonita.” (2 Samuel 12:31) “El a bai cu e residentenan di e stad y pone nan traha cu zag, pik di hero y hacha. David a haci esei cu tur e stadnan Amonita.” (1 Cronicanan 20:3) E Traduccion di Mundo Nobo tambe ta traduci e textonan aki na harmonia cu e comprondemento actual di expertonan: “El a saca e hendenan cu tawata den dje pa e pone nan zag piedra y traha cu hermentnan skerpi di hero y hacha di hero, y el a pone nan traha baksteen.” (2 Samuel 12:31) “E tawata saca e hendenan cu tawata den dje, y e tawata uza nan pa zag piedra y pa traha cu hermentnan skerpi di hero y cu hacha; y esei tawata David su forma di procede cu tur e stadnan di e yiunan di Amon.”—1 Cronicanan 20:3.

David no a somete e Amonitanan cu el a derota na torturanan salbahe ni na masacrenan horendo. E no a imita e custumbernan sadista y brutal di e gueranan den su tempo.

[Nota]

^ par. 6 Door di cambia djis un letter, e texto Hebreo por bisa sea “el a pone nan zag” of “el a corta (zag) nan na pida pida.” Ademas, e palabra pa “forno di traha baksteen” por nifica tambe “forma di baksteen.” Un forma asina lo tawata mucho smal pa un hende pasa den dje.