“Nos A Gana!”
“Nos A Gana!”
NA AÑA 2002, Testigonan di Yehova a tene un congreso di districto den e stad di Mbandaka, den e area nortwest di e Republica Democratico di Congo. Ora e Traduccion di Mundo Nobo di e Scritura Griego Cristian na Lingala a ser presenta na e congreso aki, e personanan presente literalmente a bula lanta di alegria. Algun a asta cuminsa yora. Despues, e hendenan a core bai na e plataforma pa wak e Bijbel nobo mas di acerca, y nan tawata grita: “Basuki, Basambwe”, locual ta nifica: “Nos a gana! Berguensa pa nan!”
Pakico tur e euforia aki, y kico nan tawata kiermen cu e palabranan ei? Den algun parti di Mbandaka, Testigonan di Yehova no por a haya Bijbel na Lingala. Dicon? Pasobra e iglesianan a nenga di bende Bijbel cu Testigonan di Yehova. E Testigonan tawatin cu pidi otro hende cumpra pa nan. Awor nan tawata sumamente contento pasobra e iglesianan no por a stroba nan mas di haya Bijbel.
E traduccion nobo lo beneficia no solamente e Testigonan di Yehova sino tambe e publico general. Un homber cu por a tende e programa te na su cas via di e speakernan na e sitio di asamblea a skirbi e sucursal di Testigonan di Yehova: “Mi ta masha contento cu publicacion di e Bijbel aki. Lo e yuda nos compronde hopi cos. Ami no ta un Testigo di Yehova, pero mi ta warda ansiosamente riba e Bijbel cu boso a caba di publica.”
Aworaki e Traduccion di Mundo Nobo di e Santo Scritura completo ta disponibel na 33 idioma, y e Scritura Griego Cristian na 19 idioma mas, entre cua, Lingala. Si bo kier un ehemplar di e excelente traduccion aki, puntra un Testigo di Yehova con bo ta haci yega na un.