Sigui pa e contenido

Sigui pa e index

Un Homber Su Curashi pa Promove Bijbel

Un Homber Su Curashi pa Promove Bijbel

Un Homber Su Curashi pa Promove Bijbel

El a hala su ultimo rosea riba e sabananan friu di oost Siberia, despues di a ser calumnia y brongosa. Poco hende ta corda cu e tawata un di e figuranan principal den e avance spiritual di su compatriotanan Griego. Nomber di e pionero lubida aki ta Serafin. E curashi cu el a demostra pa promove Bijbel a hiba na su fin.

SERAFIN a biba tempo cu Grecia tawata parti di e Imperio Ottoman. Segun e profesor di religion Griego ortodox, George Metallinos, e periodo ei tawata caracterisa pa “un scarsedad di scol adecuado” y pa “un falta di educacion serca mayor parti di e pueblo” y esei a inclui asta clero.

Tawatin un diferencia inmenso entre Griego Koine den cua a skirbi Bijbel y e Griego cu hende tawata papia den tempo di Serafin, un Griego cu a consisti ademas di hopi dialecto. E diferencia ei a bira asina grandi cu hende sin scol no por a compronde e Koine den cua a skirbi e Scritura Griego Cristian. Den e controversia cu esaki a trece cu ne iglesia a opta pa promove e Griego Koine cu casi ni un hende no tawata compronde.

Den e ambiente aki, Stefanos Ioannis Pogonatos a nace como miembro di un famia bon conoci riba e isla di Lesbos, Grecia, rond di aña 1670. Pobresa y analfabetismo tawata reina riba e isla. E scarsedad di scol a obliga Stefanos haya su educacion basico na un monasterio local. Na un edad hopi jong, el a wordo ordena como diacono di Iglesia Griego Ortodox y nan a dun’e e nomber Serafin.

Rond di aña 1693, Serafin su anhelo pa conocemento a hib’e Constantinopla (awor, Istanbul, Turkia). Cu tempo, su habilidadnan a pon’e haya e respet di personanan prominente di Grecia. Poco despues, un movemento Griego nacionalista secreto a mand’e como mensahero serca tsar Peter e Grandi di Rusia. E biahe ida y buelta pa Moscu a duna Serafin chens pa pasa door di gran parti di Europa, caminda el a tuma nota di reformanan religioso y intelectual. Na aña 1698, Serafin a biaha pa Inglatera y a haci contactonan importante na London y Oxford. Nan a introducie na e arsobispo di Canterbury, cu ta e cabes di Iglesia Anglicano, un contacto cu poco despues lo a resulta masha util pa Serafin.

Serafin Ta Publica un Bijbel

Mientras Serafin tawata na Inglatera, el a yega na e conclusion cu e Griegonan tawatin gran necesidad di un version nobo di e “Testament Nobo” (Scritura Griego Cristian), un version cu lo tawata facil pa compronde. Serafin a cuminsa haci tramitenan pa publica un version nobo, cu lo ta sin eror y facil pa compronde. El a uza como base e traduccion cu e monnik Maximo a produci mas cu mei siglo prome. El a cuminsa su obra cu entusiasmo, pero poco despues cen a caba cu ne. A parce cu e situacion a drecha ora cu e arsobispo di Canterbury a priminti di dun’e e yudansa financiero necesario. Stimula door di tal sosten, Serafin a cumpra papel di imprenta y a haci negociacion cu un drukker.

Sinembargo, e trabou di imprenta a yega te na mitar di e Evangelio di Lucas. Cambio politico na Inglatera a pone e arsobispo di Canterbury stop cu su sosten financiero. Sin perde animo, Serafin a bai busca yudansa di algun sponsor rico y a logra publica su version revisa na aña 1703. Parti di e gastonan a ser cubri pa e Sosiedad pa Propaga e Evangelio den Estranheria.

E traduccion di Maximo, cu tawata mas bieu, a consisti di dos volumen y tawatin e texto Griego original. E tawata un obra grandi y pisa. Serafin su version revisa a ser imprimi cu letter mas chikito, tawata consisti solamente di e traduccion na Griego moderno, y tawata mas fini y mas barata.

Serafin Ta Instiga un Controversia

Profesor George Metallinos a declara: “Definitivamente, e publicacion actualisa aki a satisface un berdadero necesidad di e pueblo. Sinembargo, Serafin a uza e oportunidad pa ataca un faccion di clero cu tawata opone traduccion [di Bijbel].” Miembronan di clero a bira furioso ora cu Serafin a bisa den su prologo cu el a produci e version ‘expres pa algun sacerdote y cierto presbitero cu no tawata compronde Griego [Koine], di manera cu nan, cu yudansa di e Santisimo Spirito Santo, por a lesa y compronde algo for di e texto original, pa asina por transmitie na cristiannan comun y coriente.’ (The Translation of the Bible Into Modern Greek—During the 19th Century) Pues asina Serafin a envolve su mes den un controversia tocante traduccion di Bijbel cu tawatin den e Iglesia Griego Ortodox.

Na un banda tawatin personanan cu a realisa cu e desaroyo spiritual y moral di hende a depende di nan comprondemento di Bijbel. Tambe nan tawata di opinion cu miembronan di clero mester a mehora nan propio conocemento di e Scritura. Ademas, esnan na fabor di traduccion di Bijbel tawata kere cu por expresa berdadnan biblico den cualkier idioma.—Revelacion 7:9.

Oponentenan di traduccion di Bijbel a uza e pretexto cu cualkier traduccion di Bijbel lo a contamina su contenido y lo a pone iglesia perde su autoridad relaciona cu interpretacion y doctrina. Pero nan berdadero temor tawata cu protestantnan tawata uza e traduccion di Bijbel pa gradualmente usurpa e autoridad di Iglesia Griego Ortodox. Hopi miembro di clero tawata pensa cu ta nan deber pa opone cualkier tendencia cu lo por ta simpatisa cu e protestantnan, incluso esfuersonan pa haci Bijbel comprendibel pa e pueblo comun. Pues traduccion di Bijbel a bira e cuestion mas controversial entre religionnan protestant y ortodox.

Aunke Serafin no tawatin ningun intencion di bandona Iglesia Ortodox, el a papia cu curashi contra e ignorancia y prehuicio di su oponentenan den iglesia. Den e prologo di su “Testament Nobo” el a skirbi: “Tur cristian temeroso di Dios tin cu lesa e Bijbel Santo” pa asina nan “bira un imitado di Cristo y obediente na [su] siñansa.” Serafin a declara cu conviccion cu prohibicion pa studia e Scritura a origina di Diabel.

Un Ola di Oposicion

Ora cu Serafin su version a yega Grecia, el a proboca e rabia di Iglesia Griego Ortodox. E version nobo a ser prohibi. Nan a kima ehemplarnan di e traduccion, y a menasa di excomulga ken cu tawatin e den nan poder of cu a les’e. Patriarca Gabriel III a prohibi pa circula e version di Serafin, y a yam’e un version innecesario y inutil.

Aunke Serafin no a perde speransa, el a mira cu tawata necesario pa e ta cauteloso. Apesar di e prohibicion oficial di parti di iglesia, varios miembro di clero y laico a acepta su traduccion. E tawatin hopi exito cu e distribucion di su version. Sinembargo, su clash cu oponentenan poderoso tawata leu di termina.

Loke A Hiba na Serafin Su Fin

Fuera di promove distribucion di Bijbel, Serafin a bira envolvi den movementonan revolucionario y nacionalista. Pa sigui cu esakinan, el a regresa Moscu den zomer di aña 1704. El a bira un amigo di confiansa di Peter e Grandi y pa un tempo e tawata profesor na e Academia Real Ruso. Sinembargo, Serafin tawata precupa pa loke por pasa cu su traduccion, y pesei el a bolbe Constantinopla na 1705.

Den e mesun aña ei Serafin a reimprimi su version y a kita e prologo critico di e imprenta original. El a agrega un introduccion simpel cu a stimula hende pa lesa Bijbel. E edicion aki a gosa di circulacion amplio, y no tin registro di ningun reaccion negativo di parti di e sede di patriarca.

No obstante, na aña 1714 un golpi devastador a bin di Alexander Heladios, un biahero Griego y oponente di traduccion di Bijbel. Den su buki Status Præsens Ecclesiæ Græcæ (E Estado Actual di e Iglesia Griego), el a ataca traductornan y traduccionnan di Bijbel ferosmente. Heladios a dedica henter un capitulo na Serafin, y a present’e como un ladron, un estafado y un charlatan inmoral cu no sa lesa ni skirbi. Tawatin algo di berdad den e acusacionnan ei? Autor Stylianos Bairaktaris ta expresa e opinion bon informa di hopi erudito ora e ta yama Serafin ‘un trahado y un pionero ilumina’ cu a ser ataca pasobra e tawata mucho adelanta pa su tempo. Sinembargo, Heladios su buki a contribui na e fin turbulento di Serafin.

Bou di Sospecho

Pa ora cu Serafin a regresa Rusia na 1731, Peter e Grandi entretanto a muri. Pesei e diacono Griego no tawatin proteccion oficial. Emperatris Anna Ivanovna cu tawata na mando tawata masha cauteloso pa cu cualkier actividad cu lo por a causa disturbio den su imperio. Na januari 1732, a lanta un rumor den St. Petersburg cu tawatin un spion Griego ta traha contra interesnan di e imperio. E sospechoso tawata Serafin. Nan a arest’e y a mand’e e monasterio Nevsky pa interog’e. Na e monasterio tawatin un ehemplar di e buki di Heladios den cua el a acusa Serafin di varios crimen. E diacono a skirbi tres carta den cua el a refuta y purba contraresta e acusacionnan. E interogacionnan a dura cinco luna, y tawata dificil pa caba cu e sospecha cu a lanta contra Serafin.

Serafin a scapa di condena di morto como cu no tawatin ningun evidencia palpabel contra dje. Sinembargo, debi na e calumnianan di Heladios, autoridadnan no tawata masha dispuesto pa laga Serafin sali liber. Nan a sentencia e diacono Griego cu exilio na Siberia pa bida largo. E veredicto a menciona cu e denuncia tawata basa riba e acusacionnan cu tawatin “den e obra publica pa e autor Griego Heladios.” Na juli 1732, Serafin a yega den oost Siberia mara na cadena y a keda encarsela den e notorio prizon Okhotsk.

Rond di tres aña despues, Serafin a muri, bandona y lubida. Tawatin biaha cu su decisionnan y metodonan tawata robes y imprudente, pero su version ta un di e tantisimo traduccionnan di Bijbel cu tin awe disponibel na Griego moderno. * Entre nan tin e Traduccion di Mundo Nobo di e Santo Scritura cu ta facil pa compronde y cu ta disponibel tambe den varios otro idioma. Ki gradicido nos por ta cu Yehova Dios a conserva su Palabra di manera cu hende na tur parti tin e oportunidad di “yega na conocemento di e berdad”!—1 Timoteo 2:3, 4.

[Nota]

^ par. 26 Wak e articulo “E Lucha pa Produci un Bijbel na Griego Moderno”, den E Toren di Vigilancia di 15 di november 2002, pagina 26-9.

[Plachi na pagina 12]

Peter e Grandi

[Reconocemento pa Potret na pagina 10]

Potretnan: Cortesia di American Bible Society