Sigui pa e contenido

Sigui pa e index

Jehova, e Dios di Comunicacion

Jehova, e Dios di Comunicacion

“Scucha awor, y ami lo papia.”—JOB 42:4.

CANTICA: 113, 114

1-3. (a) Dicon Dios su idioma y manera di comunica ta mas superior cu esun di hende? (b) Kico nos lo considera den e articulo aki?

JEHOVA kier a comparti bida y felicidad cu otronan, pesey el a crea angelnan y despues sernan humano. (Sal. 36:9; 1 Tim. 1:11) Apostel Juan a referi na Dios su prome compañe como “e Palabra” y “e prome creacion di Dios.” (Juan 1:1; Rev. 3:14) Jehova a laga Hesus sa kico e ta pensa y sinti. (Juan 1:14, 17; Col. 1:15) Apostel Pablo a papia tocante e “idioma ... di angel”, un idioma hopi mas superior cu esun di sernan humano.—1 Cor 13:1.

2 Jehova sa tur cos tocante e miles di miyones di angel- y hendenan cu el a crea. Miyones di hende por haci oracion na dje y na varios idioma. No solamente e ta scucha tur e oracionnan ey, pero na e mesun momento e ta comunica cu e angelnan y instrui nan. Pa e por logra esey, su pensamento, idioma y manera di comunica mester ta hopi mas superior cu esun di hende. (Lesa Isaias 55:8, 9.) Pues, ora Jehova ta comunica cu hende, e tin cu expresa su pensamento na un manera simpel pa asina nos por comprond’e.

3 Den e articulo aki nos lo considera con a traves di historia Jehova, e Dios di tur sabiduria, a comunica cu hende na un manera comprendibel. Tambe nos lo mira con e ta cambia su manera di comunica segun necesidad y circunstancia.

DIOS TA COMUNICA CU HENDE

4. (a) Ki idioma Jehova a uza pa comunica cu Moises, Samuel y David? (b) Ki informacion nos por haya den Bijbel?

4 Jehova a uza idioma di hende pa comunica cu Adam den e Hofi di Eden. Probablemente Jehova a uza un forma antiguo di e idioma Hebreo. Mas despues, Jehova a comunica su pensamento cu hombernan manera Moises, Samuel y David. Y nan a skirbi e pensamentonan ey den nan mes palabra y manera di papia. Tin ora nan tabata skirbi exactamente loke Dios a bisa nan. Tambe nan a skirbi tocante Dios su trato cu su pueblo. Ademas, nan a skirbi di e fe y amor cu e pueblo di Dios a demostra y di e fayonan cu nan a comete debi na nan falta di fe. E informacion aki ta hopi importante pa nos awe.—Rom. 15:4.

5. Acaso Jehova a insisti pa su pueblo uza solamente Hebreo? Splica.

5 Segun cu circunstancia a cambia, Dios no a comunica cu hende na Hebreo so. Despues di e exilio di Babilonia, Arameo a bira e idioma cu algun di Dios su sirbidornan tabata uza den nan bida diario. Kisas esey ta e motibo cu Dios a inspira Daniel, Jeremias y sacerdote Esdras pa skirbi parti di Bijbel na Arameo. *

6. Con e Palabra di Dios a bira disponibel den otro idioma?

6 Despues, Alexander e Grandi a conkista gran parti di e mundo antiguo, y Griego comun, of Griego Koine, a bira un idioma internacional. Hopi Hudiu a cuminsa papia e idioma ey, y pesey nan a traduci e Scritura for di Hebreo pa Griego. E traduccion aki ta conoci como e Septuaginta. Expertonan ta pensa cu 72 traductor a traducie. E tabata e prome traduccion di Bijbel y un di esnan mas importante. * Algun traductor a traduci na un manera literal y otronan no. Pesey tabatin un variedad den e estilo di traduccion. Asina mes, e hudiunan di habla Griego, y despues e cristiannan, a mira e Septuaginta como e Palabra di Dios.

7. Ki idioma probablemente Hesus a uza pa siña su discipelnan?

7 Ora Hesus a bin na Tera, probablemente el a papia y siña hende na Hebreo. (Juan 19:20; 20:16; Echo. 26:14) E idioma Hebreo cu nan tabata papia den prome siglo tabatin influencia di e idioma Arameo. Pesey ta posibel cu Hesus a uza algun expresion Arameo. Sinembargo, e tabata sa e forma antiguo di e idioma Hebreo tambe, cual tabata e idioma cu Moises y e profetanan tabata uza. Pues, tur siman nan tabata lesa e scrituranan na e idioma ey den e sinagoganan. (Luc. 4:17-19; 24:44, 45; Echo. 15:21) Ademas, e hendenan tabata papia Griego y Latin na Israel. Bijbel no ta bisa si Hesus tabata papia e idiomanan ey tambe.

8, 9. (a) Segun cu e bon noticia a plama, dicon Griego a bira e idioma comun cu mayoria di cristian tabata papia? (b) Kico esey ta siña nos tocante Jehova?

8 E prome discipelnan di Hesus tabata sa Hebreo, pero despues di su morto nan a papia otro idioma. (Lesa Echonan 6:1.) Segun cu e bon noticia a plama, hopi cristian tabata papia Griego en bes di Hebreo. Como cu Griego a bira e idioma comun, a distribui e bukinan di Mateo, Marco, Lucas y Juan na e idioma ey. * E cartanan di apostel Pablo y otro bukinan inspira tambe tabata skirbi na Griego.

9 Ta bon pa nos tuma nota cu ora e escritornan di e Scritura Griego Cristian a cita for di e Scritura Hebreo, mayoria di biaha nan a haci esey for di e Septuaginta. E citanan aki, cu hombernan imperfecto a traduci, no semper tabata un traduccion palabra pa palabra for di e Hebreo original, pero toch nan ta forma parti di e Palabra inspira di Dios. Esey ta siña nos cu Jehova no ta un Dios cu ta faborece un cultura of idioma mas cu otro.—Lesa Echonan 10:34.

10. Kico nos ta siña for di e manera cu Jehova ta comunica cu hende?

10 Loke nos a caba di considera ta mustra nos cu Jehova ta adapta su manera di comunica cu hende segun necesidad y circunstancia. E no ta insisti pa nos siña un idioma specifico pa nos por conoc’e y haya sa kico ta su proposito. (Lesa Zacarias 8:23; Revelacion 7:9, 10.) Nos a siña tambe cu Jehova a inspira e escritornan di Bijbel, pero el a permiti nan expresa su pensamento den nan mes palabra.

CON E PALABRA DI DIOS A KEDA PRESERVA

11. Dicon e echo cu hende ta uza diferente idioma no ta un problema pa Jehova?

11 Hende ta uza diferente idioma, pero esey no ta un problema pa Jehova. Dicon nos sa esey? Wel, Bijbel ta contene solamente algun di Hesus su palabranan den e idioma original cu el a uza. (Mat. 27:46; Mar. 5:41; 7:34; 14:36) Pero Jehova a haci sigur pa traduci Hesus su mensahe na Griego y cu tempo na otro idioma. Despues, e hudiu- y cristiannan a copia manuscritonan di Bijbel bes tras bes pa nan por a preserva e Palabra di Dios. A traduci e copianan aki den hopi mas idioma. John Chrysostom di siglo 4 of 5 despues di Cristo, a bisa cu pa su tempo ya a traduci e siñansanan di Hesus den e idioma di e Sirionan, Egipcionan, Hindunan, Personan, Etiopenan y den hopi otro idioma mas.

12. Ki atakenan tabatin contra e Palabra di Dios?

12 A traves di historia, hopi hende a purba di caba cu Bijbel y cu esnan cu ta traducie y distribuye. Por ehempel, na aña 303 despues di Cristo, Emperador Diocleciano di Roma a duna ordo pa destrui tur copia di Bijbel. Den siglo 16, William Tyndale a dicidi di traduci Bijbel for di Hebreo y Griego pa Ingles. El a bisa cu si Dios permitie biba suficiente tempo, e lo haci sigur cu hasta un mucha campesino lo conoce Bijbel mihor cu un pastoor. Tyndale mester a huy for di Inglatera bay Europa pa asina e por a traduci y print su traduccion. A pesar di un campaña di e cleronan pa kima publicamente tur Bijbel cu nan por a haya, toch hopi copia di e traduccion aki a cuminsa circula. Eventualmente, Tyndale su enemigonan a traicion’e, strangul’e y kim’e. Pero su traduccion di Bijbel a sobrevivi. Esnan cu a prepara e version di Bijbel King James, cual ta un traduccion ampliamente distribui, a uza e traduccion di Tyndale extensivamente.—Lesa 2 Timoteo 2:9.

13. Kico e estudio di e manuscritonan antiguo ta mustra nos?

13 Ta berdad cu algun di e copianan antiguo di Bijbel tin erornan chikito y ta un tiki diferente for di otro. Sinembargo, expertonan a compara miles di fragmento, manuscrito y traduccion antiguo di Bijbel y a studia nan cuidadosamente. E estudionan ey a mustra cu solamente algun versiculo tin diferencianan hopi chikito. Pero e diferencianan chikito ey no ta cambia e mensahe di Bijbel. Un estudio di e manuscritonan antiguo ta convence studiante sincero di Bijbel cu nan tin loke Jehova originalmente a inspira e escritornan di Bijbel pa skirbi.—Isa. 40:8. *

14. Te na ki grado Bijbel ta disponibel awe?

14 Jehova a haci sigur cu su Palabra ta e buki mas traduci den historia di humanidad. A pesar di e oposicion severo, Bijbel ta disponibel awe sea completo of un parti di dje na mas cu 2.800 idioma. Y aunke cu awe hopi hende no ta kere den Dios, toch Bijbel ainda ta e buki mas bendi na mundo. No ta existi ningun otro buki cu a ser distribui asina hopi manera Bijbel. No ta tur traduccion di Bijbel ta mes confiabel y facil pa compronde. Asina mes, ta posibel pa siña e simpel mensahe di speransa y salbacion for di casi tur traduccion di Bijbel.

NECESIDAD PA UN TRADUCCION DI BIJBEL NOBO

15. (a) Con nos publicacionnan biblico a cambia desde aña 1919? (b) Pakico nos publicacionnan ta ser skirbi prome na Ingles?

15 Na aña 1919, a nombra un grupo chikito di studiante di Bijbel como “e esclavo fiel y prudente”, y e idioma principal cu nan tabata uza pa comunica cu e “sirbidornan di cas” tabata Ingles. (Mat. 24:45) E “esclavo” ey a haci hopi esfuerso pa e cuminda spiritual por ta disponibel na mas y mas idioma. Awor, nos publicacionnan ta disponibel na mas cu 700 idioma. Mescos cu Griego Koine den prome siglo, Ingles ta un idioma comun den educacion y asunto di negoshi. Pues, nos publicacionnan ta ser skirbi prome na Ingles y despues ta traduci nan na otro idioma.

16, 17. (a) Kico Dios su pueblo tabatin mester? (b) Con nan a percura pa e necesidad ey? (c) Kico tabata Ruman Knorr su deseo?

16 Tur nos publicacionnan ta basa riba Bijbel. Meymey di siglo 20 e traduccion di Bijbel mas uza na e idioma Ingles tabata e King James Version di aña 1611. Sinembargo, nan a uza un forma di Ingles antiguo cu tabata dificil pa compronde. Ademas, den e manuscritonan antiguo e nomber di Dios ta aparece miles di biaha, pero den e traduccion aki Dios su nomber tabata aparece solamente algun biaha. King James Version tambe tabatin algun eror di traduccion y e tabatin algun versiculo extra cu no tabata den e manuscritonan antiguo. Otro traduccion di Bijbel na Ingles tambe tabatin problema similar.

17 Pues, tabatin necesidad pa un traduccion di Bijbel cu tabata transmiti e mensahe original na un manera exacto y facil pa compronde. Pesey a forma e Comite di e Traduccion di Bijbel di Mundo Nobo. Y durante un periodo di dies aña, for di 1950 pa 1960, nan a publica nan traduccion den seis volumen. Na un congreso cu a tuma luga dia 2 di augustus 1950, nan a presenta e prome volumen. Na e congreso ey, Ruman Nathan Knorr a bisa cu e pueblo di Dios tabatin mester di un traduccion di Bijbel moderno cu tabata exacto y facil pa compronde, un traduccion cu lo a yuda nan compronde e berdad mihor. Nan tabatin mester di un traduccion cu ta mes facil pa lesa y compronde cu e scrituranan original tabata pa e lectornan humilde di e tempo ey. Tabata Ruman Knorr su deseo pa e New World Translation yuda miyones di hende siña conoce Jehova.

18. Kico a yuda cu e traduccion di Bijbel?

18 Na aña 1963, Ruman Knorr su deseo a cumpli ora cu a publica e New World Translation of the Christian Greek Scriptures na seis idioma mas: Aleman, Frances, Hulandes, Italiano, Portugues y Spaño. Na aña 1989, e Cuerpo Gobernante di testigonan di Jehova a establece un departamento na e oficina principal pa yuda e traductornan di Bijbel. Despues na aña 2005, e idiomanan cu ya tabata traduci E Toren di Vigilancia a haya prioridad pa traduci Bijbel. Como resultado, e New World Translation ta disponibel awe, completo of un parti di dje, na mas cu 130 idioma.

19. (a) Ki evenemento historico a tuma luga na aña 2013? (b) Kico nos lo trata den e siguiente articulo?

19 E idioma Ingles a cambia desde e prome edicion di e New World Translation, pesey a bira necesario pa actualisa e traduccion aki. Durante e weekend di 5 pa 6 di october di aña 2013, un total di 1.413.676 hende for di 31 pais a asisti of scucha e di 129 reunion anual di Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. Tur hende tabata contento pa scucha un miembro di Cuerpo Gobernante presenta e New World Translation revisa. Hopi hende tabata yora di alegria ora cu nan a ricibi nan copia personal di e traduccion aki. Mientras cu e orador tabata lesa algun versiculo for di e traduccion revisa, esnan presente a ripara cu e edicion aki tabata mas facil pa lesa y compronde. Den e siguiente articulo nos lo haya sa mas tocante e revision aki. Tambe nos lo trata con ta traducie den otro idioma.

^ par. 6 Septuaginta ta nifica “Setenta.” Ta parce cu e traduccion a cuminsa na Egipto mas o menos 300 aña prome cu Cristo y a keda cla un 150 aña despues. E traduccion ey ainda ta importante awe, pasobra e ta yuda expertonan haya sa e nificacion di palabranan Hebreo cu ta dificil pa compronde.

^ par. 8 Algun hende ta pensa cu Mateo a skirbi su Evangelio na Hebreo y cu despues el a ser traduci na Griego, por ta door di Mateo mes.

^ par. 13 Wak e foyeto Un Buki pa Tur Hende, pagina 7 pa 9, “Con e Buki A Sobrebibi?”