Kolosensenan 1:1-29
1 Esaki ta un karta di ami, Pablo, ku pa boluntat di Dios ta apòstel di Kristu Hesus, i di Timoteo, nos ruman,
2 na boso na Kolósas ku ta santu, rumannan fiel den union ku Kristu:
Bondat inmeresí i pas di parti di Dios, nos Tata, sea ku boso.
3 Semper nos ta gradisí Dios, Tata di nos Señor Hesukristu, ora nos ta hasi orashon pa boso,
4 ya ku nos a tende di boso fe den Kristu Hesus i e amor ku boso tin pa tur e santunan
5 debí na e speransa ku ta reservá pa boso den shelu. Boso a tende di e speransa akí anteriormente pa medio di e mensahe di e bèrdat, esta, e bon notisia,
6 ku a yega serka boso. Meskos ku e bon notisia ta duna fruta i oumentá den henter mundu, asina e ta hasi tambe entre boso for di dia ku boso a tende di e bondat inmeresí di Dios i a konosé esaki ku eksaktitut manera e ta di bèrdat.
7 Esei ta loke boso a siña di Epafras, nos kompañero esklabo stimá, nos representante ku ta un fiel sirbidó* di Kristu.
8 El a konta nos tambe di boso amor ku ta na armonia ku e spiritu di Dios.*
9 Pa e motibu ei tambe, for di dia ku nos a tende di esaki, nos no a stòp di hasi orashon pa boso i pidi Dios pa yena boso ku e konosementu eksakto di su boluntat den tur sabiduria i komprondementu ku su spiritu ta duna,
10 pa asina boso por kana na un manera digno di Yehova a fin di agrad’é plenamente segun ku boso ta sigui duna fruta den tur bon obra i krese den boso konosementu eksakto di Dios.
11 Nos ta pidié tambe pa su poder glorioso duna boso tur e forsa ku boso mester pa boso por soportá tur kos ku pasenshi i goso,
12 segun ku boso ta gradisí e Tata, kende a laga boso kualifiká pa partisipá den e herensia di e santunan ku ta den e lus.
13 El a libra nos for di e outoridat di skuridat i a pasa nos pa e reino di su Yu stimá,
14 pa medio di ken nos a haña nos liberashon mediante e reskate, esta, pordon di nos pikánan.
15 E ta e imágen* di e Dios invisibel, e promé* di tur kreashon;
16 pasobra pa medio di dje tur otro kos a ser kreá, tantu den shelu komo riba tera, kosnan visibel i kosnan invisibel, sea ku nan ta trono, dominio, gobièrnu òf outoridat. Tur otro kos a ser kreá pa medio di dje i p’e.
17 I e tabata eksistí promé ku tur otro kos, i pa medio di dje tur otro kos a kuminsá eksistí.
18 E ta kabes di e kurpa, esta, e kongregashon. E ta e prinsipio di tur kos; e promé* ku a lanta for di morto, pa asina e por bira esun ku ta promé den tur kos.
19 Pasobra Dios a haña ta bon pa laga tur kos biba den dje na pleno midí,
20 i mediante dje Dios ta rekonsiliá ku su mes tur otro kos, sea ta kosnan riba tera òf kosnan den shelu. E rekonsiliashon* akí a bira posibel pa medio di e sanger ku Kristu a drama riba e staka di tormento.*
21 De echo, el a permití boso ku un tempu tabata enemigu di Dios i alehá for di dje—pasobra boso tabata pensa konstantemente riba obranan di maldat—
22 rekonsiliá kuné awor pa medio di e kurpa karnal di esun ku a muri, a fin di presentá boso santu, sin mancha i liber di akusashon su dilanti.
23 Naturalmente, esaki ta basta ku boso sigui den fe, siendo firme i establesí riba su fundeshi, sin ser kitá for di e speransa basá riba e bon notisia ku boso a tende i ku a ser prediká na henter e kreashon bou di shelu. Ami, Pablo, a bira un sirbidó di e bon notisia akí.
24 Mi ta alegrá awor ku mi por sufri pa boso, i mi no a sufri ainda den mi kurpa te na e pleno grado di Kristu. E sufrimentu akí ku mi ta pasa aden lo benefisiá e kurpa di Kristu, esta, e kongregashon.
25 Mi a bira un sirbidó di e kongregashon akí na armonia ku e enkargo ku Dios a duna mi komo mayordomo pa mi prediká e palabra di Dios plenamente pa boso benefisio, sí,
26 pa mi prediká e sekreto sagrado ku tabata skondí desde e tempunan* di pasado i desde e generashonnan di pasado. Pero awor e sekreto akí a ser revelá na su sirbidónan santu,
27 esnan den e nashonnan, ku Dios gustosamente a duna di konosé e rikesa glorioso di e sekreto sagrado akí. E sekreto akí ta Kristu den union ku boso, i e speransa ku boso tin di partisipá den su gloria.
28 E ta esun ku nos ta proklamá—spièrtando tur hende i siñando tur hende tokante dje den tur sabiduria—pa asina nos por presentá tur hende kompleto* den union ku Kristu.
29 Sí, pa e propósito akí mi ta traha duru i ta hasi esfuerso ku yudansa di su sosten ku ta obra na un manera poderoso den mi.
Nota
^ Na griego: diákonos; na latin: minister.
^ Lit.: “boso amor den spiritu.”
^ Òf: “refleho.”
^ Lit.: “promé yu; promé ku a nase.”
^ Wak nota riba versíkulo 15: “promé.”
^ Òf: “pas.”
^ Wak Apèndiks 6.
^ Na griego: aión. Wak “era” den Apèndiks 16.
^ Òf: “madurá.”