Kolosensenan 3:1-25
3 Sinembargo, si boso a lanta for di morto huntu ku Kristu, sigui buska e kosnan djariba, kaminda Kristu ta sintá na man drechi di Dios.
2 Keda ku boso mente fihá riba e kosnan djariba, no riba e kosnan ku ta riba tera.
3 Pasobra boso a muri i boso bida ta skondí huntu ku Kristu na armonia ku e boluntat di Dios.
4 Ora Kristu, nos bida, keda manifestá, e ora ei boso tambe lo keda manifestá huntu kuné den gloria.
5 P’esei, mata e inklinashonnan di boso kurpa* pa loke ta fornikashon,* impuresa, pashon,* mal deseo i golosidat, lokual ta idolatria.*
6 Pa motibu di e kosnan ei e rabia di Dios ta bini.
7 Asina boso tambe tabata komportá boso mes den boso manera di biba di ántes.
8 Ma awor boso tin ku pone tur e kosnan akí leu for di boso: rabia, furia, maldat, papiamentu di kos ofensivo; i palabra malu no mester sali for di boso boka.
9 No gaña otro. Kita e personalidat* bieu ku su práktikanan,
10 i bisti e personalidat nobo, ku pa medio di konosementu eksakto ta ser renobá segun e imágen* di Esun ku a kre’é.
11 Aki no tin ni griego* ni hudiu, ni sirkunsidá ni insirkunsidá, ni stranhero, skita,* esklabo òf hende liber, sino ku Kristu ta tur kos i den tur.
12 Komo skohínan di Dios, santu i stimá, bisti tierno kompashon, bondat, humildat, suavedat i pasenshi.
13 Sigui soportá otro i pordoná otro libremente, asta si un di boso tin motibu pa keha un otro. Meskos ku Yehova* a pordoná boso libremente, boso tambe mester hasi meskos.
14 Pero, ademas di tur e kosnan akí, bisti amor, pasobra e ta e laso perfekto di union.
15 I laga e pas di Kristu reina den boso kurason, pasobra, de echo, boso a ser yamá na e pas ei pa forma ún kurpa. I mustra ku boso ta gradisidu.
16 Laga e palabra di Kristu obra rikamente den boso i resultá den tur sabiduria. Sigui siña otro i animá otro ku salmo, alabansa na Dios i kantika spiritual kantá ku grasia, kantando den boso kurason na Yehova.
17 I kiko ku boso ta hasi, sea ku palabra òf ku obra, hasi tur kos den nòmber di Señor Hesus, i gradisí Dios, e Tata, pa medio di dje.
18 Esposanan, sea sumiso na boso esposo, ya ku esei ta apropiá den bista di Señor.
19 Esposonan, sigui stima boso esposa i no rabia amargamente ku nan.*
20 Yunan, obedesé boso mayornan den tur kos, pasobra esaki ta agradabel den bista di Señor.
21 Tatanan, no iritá* boso yunan pa nan no desanimá.
22 Esklabonan, obedesé esnan ku ta boso doño riba tera den tur kos, no solamente ora nan ta mira boso—komo si fuera ta hende boso ta purba di komplasé—sino ku un kurason sinsero, ku temor di Yehova.
23 Kiko ku boso ta hasi, traha riba dje ku henter boso alma* komo si fuera pa Yehova, i no pa hende,
24 pasobra boso sa ku ta di Yehova boso lo risibí e herensia komo rekompensa. Traha komo esklabo pa e Doño, Kristu.
25 Un kos ta sigur: Dios lo paga esun ku hasi malu pa e malu ku el a hasi, i e no ta hasi distinshon di persona.
Nota
^ Lit.: “e partinan di boso kurpa ku ta trahá di stòf.”
^ Wak Apèndiks 4.
^ Òf: “apetit seksual.” Na griego: páthos.
^ Esaki ta referí na adorashon di imágen òf di dios falsu.
^ Lit.: “hende.”
^ Òf: “refleho.”
^ Wak nota riba Rom 1:16.
^ “Skita” a referí na hende no sivilisá.
^ Wak Apèndiks 2.
^ Òf: “no trata nan brutu.”
^ Òf: “provoká.”
^ Òf: “ku henter boso kurason.”