Mateo 1:1-25

1  Esaki ta e buki di e historia di Hesukristu, yu di David, yu di Abraham:   Abraham tabata tata di Isak;Isak tabata tata di Yakòb;Yakòb tabata tata di Huda i su rumannan;   Huda tabata tata di Peres i Zera, ku el a haña ku Tamar;Peres tabata tata di Hesron;Hesron tabata tata di Ram;   Ram tabata tata di Aminadab;Aminadab tabata tata di Nason;Nason tabata tata di Salmon;   Salmon tabata tata di Boas, ku el a haña ku Rahab;Boas tabata tata di Obed, ku el a haña ku Rut;Obed tabata tata di Isaí;   Isaí tabata tata di Rei David. David tabata tata di Sálomon, ku el a haña ku e esposa di Urías;   Sálomon tabata tata di Rehoboam;Rehoboam tabata tata di Abías;Abías tabata tata di Asa;   Asa tabata tata di Yehosafat;Yehosafat tabata tata di Yehoram;Yehoram tabata tata di Uzías;   Uzías tabata tata di Yotam;Yotam tabata tata di Akas;Akas tabata tata di Ezekías; 10  Ezekías tabata tata di Manases;Manases tabata tata di Amon;Amon tabata tata di Yosías; 11  Yosías tabata tata di Yekonías i su rumannan, ku a nase tempu di e deportashon pa Babilonia. 12  Despues di e deportashon pa Babilonia, Yekonías a bira tata di Sealtiel;Sealtiel tabata tata di Zorobabel; 13  Zorobabel tabata tata di Abiud;Abiud tabata tata di Eliakim;Eliakim tabata tata di Azor; 14  Azor tabata tata di Sadòk;Sadòk tabata tata di Akim;Akim tabata tata di Eliud; 15  Eliud tabata tata di Eleazar;Eleazar tabata tata di Matan;Matan tabata tata di Yakòb; 16  Yakòb tabata tata di Hose, esposo di Maria, mama di Hesus, kende nan a yama Kristu. 17  Pues, for di Abraham te na David tabatin na tur 14 generashon, for di David te na e deportashon pa Babilonia tabatin 14 generashon i for di e deportashon pa Babilonia te na Kristu tabatin 14 generashon. 18  Awor bon, e nasementu di Hesukristu a bai di e manera akí: Miéntras ku su mama, Maria, tabata komprometé pa kasa ku Hose, Maria a sali* na estado pa medio di spiritu santu promé ku nan a kasa. 19  Sinembargo, su esposo, Hose, tabata un hòmber hustu, i e no kier a brongosá Maria públikamente. P’esei e tabatin intenshon di divorsiá* di dje sekretamente. 20  Ma despues ku el a pensa riba e kosnan akí, un angel di Yehova* a aparesé na dje den un soño i a bis’é: “Hose, yu di David, no tene miedu di kasa ku Maria* pa motibu ku el a sali na estado, pasobra esei a tuma lugá pa medio di spiritu santu. 21  Lo e duna lus na un yu hòmber, i bo mester yam’é Hesus, pasobra lo e salba su pueblo di nan pikánan.” 22  Tur esaki realmente a sosodé pa loke Yehova a papia pa medio di su profeta por a kumpli, ora el a bisa: 23  “Wak! Un bírgen lo sali na estado i lo e duna lus na un yu hòmber, i nan lo yam’é Emanuel,” ku tradusí ta nifiká: “Dios Ta ku Nos.” 24  E ora ei Hose a lanta for di soño i a hasi manera e angel di Yehova a indik’é, i el a hiba su esposa kas. 25  Ma e no a tene relashon kuné, sino te despues ku el a duna lus na un yu hòmber; i el a yama e yu Hesus.

Nota

Lit.: “a resultá ku Maria tabata.”
Segun kustumber hudiu, e mester a divorsiá pa kibra e kompromiso.
Esaki ta e promé di e 237 biahanan ku e nòmber divino “Yehova” ta aparesé den e teksto prinsipal di e tradukshon akí. Wak Apèndiks 2.
Lit.: “no tene miedu di hiba bo esposa, Maria, kas.”