Romanonan 1:1-32
1 Esaki ta un karta ku ami, Pablo, esklabo di Hesukristu—kende a yama mi pa ta un apòstel i a nombra mi* pa deklará e bon notisia di Dios—ta skirbi boso.
2 E bon notisia ei, ku Dios a primintí di antemano mediante su profetanan den e Skritura santu,
3 ta tokante su Yu ku a nase komo hende for di e desendensia di David,
4 pero kende, pa medio di poder di spiritu santu, a ser identifiká komo Yu di Dios ora el a ser resusitá for di morto. (E Yu akí ta Hesukristu nos Señor,
5 mediante ken nos* a risibí bondat inmeresí* i un yamada pa ta apòstel a fin ku hende di tur nashon por mustra fe i obedes’é i asina glorifiká su nòmber,
6 sí, nashonnan for di kua boso tambe ta yamá pa pertenesé na Hesukristu.)
7 Mi ta skirbi e karta akí na tur e stimánan di Dios ku ta biba na Roma, esnan yamá pa ta santu:
Bondat inmeresí i pas di parti di Dios, nos Tata, i di nos Señor Hesukristu sea ku boso.
8 Na promé lugá, pa medio di Hesukristu mi ta gradisí mi Dios pa boso fe, pasobra rònt mundu nan ta papia di boso fe.
9 Pues Dios, esun na ken mi ta rindi sirbishi sagrado di kurason en konekshon ku e bon notisia tokante su Yu, ta mi testigu ku semper mi ta menshoná boso den mi orashonnan.
10 Mi ta rog’é pa por fin mi por logra bini serka boso, si ta su boluntat.
11 Pasobra mi tin masha gana mes di mira boso pa mi por kompartí algun don spiritual ku boso pa hasi boso firme;
12 òf, mas bien, pa por tin un interkambio di estímulo entre nos; pa nos kada un animá otro pa medio di nos fe, tantu di boso komo di mi.
13 Ma mi ke pa boso sa, rumannan, ku hopi biaha mi tabatin intenshon di bini serka boso—pa mi por haña algun fruta entre boso tambe meskos ku mi a haña entre e otro nashonnan—pero te ku awor mi a haña mi strobá.
14 Mi tin un obligashon* tantu ku griego komo ku stranhero, tantu ku hende sabí komo ku hende insensato;
15 p’esei mi ta ansioso pa deklará e bon notisia na boso tambe ku ta na Roma.
16 Mi no tin bèrgwensa di deklará e bon notisia. De echo, esaki ta e medio poderoso ku Dios ta usa pa trese salbashon pa tur hende ku tin fe, promé pa hudiu i tambe pa griego;*
17 pasobra esnan ku tin fe ta mira ku pa medio di e bon notisia Dios ta revelá su hustisia, i esaki ta fortalesé nan fe, manera ta pará skirbí: “Ma e hustu lo biba pa medio di su fe.”
18 Pues, for di shelu, Dios ta revelá su rabia kontra tur maldat i inhustisia di hende ku ta usa método inhustu pa stroba e bèrdat di sali na kla,
19 pasobra loke nan por sa tokante Dios ta bisto pa nan, ya ku Dios a duna nan sufisiente prueba.
20 Su kualidatnan invisibel, esta, su poder eterno i Divinidat,* ta ser mirá bon kla for di kreashon di mundu padilanti, ya ku nan ta bisto den e kosnan trahá, di manera ku e hendenan ei no tin èksküs,
21 pasobra, maske nan tabata konosé Dios, nan no a dun’é gloria komo Dios ni gradisié. Nan manera di pensa tabata bobo i nan kurason sin heful a bira skur.
22 Aunke nan tabata pretendé di ta sabí, nan a bira bobo
23 i a usa imágen di hende ku ta kaba na nada, i tambe di para, bestia di kuater pata i bestia ku ta lastra, pa representá e gloria di e Dios ku no ta kaba na nada.
24 P’esei, konforme e deseo di nan kurason, Dios a laga nan den nan impuresa, pa nan por desonrá nan mes kurpa.
25 Nan a skohe pa kere mentira i no e bèrdat tokante Dios, i nan a venerá i adorá e kreashon en bes di e Kreador, esun ku ta ser alabá pa semper. Amèn.
26 Pa e motibu ei Dios a laga nan den nan deseonan seksual bergonsoso, ya ku nan hende muhénan a kambia uso natural di nan kurpa pa unu ku ta kontra naturalesa;
27 i asina tambe asta e hòmbernan a bandoná uso natural di hende muhé i a kima den nan pashon pa otro, hòmber ku hòmber, hasiendo loke ta indesente i risibiendo den nan mes e kastigu* kompleto ku nan mal echo a meresé.
28 I komo ku nan no tabata dispuesto pa haña un konosementu eksakto di Dios, el a laga nan den un estado mental ku e ta desaprobá, pa nan hasi kosnan ku no ta pas.
29 Nan tabata yen di tur sorto di inhustisia, kos pekaminoso, golosidat, maldat, i tambe yen di envidia, asesinato, pleitu, engaño i malisia. Tambe nan tabata hasidó di redu,
30 kalumniadó, hende ku ta odia Dios, ònbeskòp, orguyoso, bromadó, inventor di maldat, desobediente na nan mayornan,
31 sin komprondementu, hende ku no ta kumpli ku nan palabra, sin kariño natural i sin miserikòrdia.
32 Aunke nan ta bon na haltura di e dekreto hustu di Dios, esta, ku esnan ku ta praktiká e kosnan ei meresé morto, tòg nan ta sigui hasi nan, i asta ta aprobá esnan ku ta praktiká nan.
Nota
^ Lit.: “apartá mi.”
^ Òf: “ami.” Kisas Pablo a usa e forma plural pa referí na su mes.
^ Òf: “aprobashon di Dios.”
^ Na griego: “mi debe.”
^ Evidentemente, esaki a referí na hende no hudiu ku tabata papia griego.
^ Òf: “i e echo ku en bèrdat e ta Dios.”
^ Òf: “pago.”