Romanonan 11:1-36
11 Pues mi ta puntra: Akaso Dios a rechasá su pueblo? Apsolutamente ku nò! Pasobra ami tambe ta un israelita, desendiente di Abraham i di e tribu di Benyamin.
2 Dios no a rechasá su pueblo ku tabata e promé ku el a duna atenshon. Boso no sa loke e Skritura ta bisa tokante Elías? El a keha Israel serka Dios i a bisa:
3 “Yehova, nan a mata bo profetanan, nan a basha bo altarnan abou, i ta mi so a keda, anto awor nan ta buska mi pa mata.”*
4 Ma kiko Dios a kontest’é? “Ainda mi tin 7.000 hende na bida ku no a hinka rudia pa Baal.”
5 Di e manera akí anto tin un restu tambe den e tempu aktual ku Dios a skohe pa medio di su bondat inmeresí.
6 Awor bon, si e skohementu ta pa medio di bondat inmeresí, e no ta pa medio di obra mas, sino e bondat inmeresí lo no ta bondat inmeresí mas.
7 Kiko nos lo bisa anto? Nèt loke Israel ta buska ku empeño, nan no a haña, ma ta esnan skohí a hañ’é. E restu a bira sin heful;*
8 manera ta pará skirbí: “Dios a manda nan un soño profundo.* El a duna nan wowo ku no ta mira i orea ku no ta tende, i te dia djawe nan ta den e kondishon ei.”
9 Ademas, David ta bisa: “Laga nan mesa* bira un las, un trampa, un piedra di trompeká i un kastigu meresí pa nan;
10 laga nan wowo bira skur pa nan no mira, i nan lomba mester ta semper doblá.”
11 Pues mi ta puntra: Akaso nan a trompeká te ku nan a kai? Apsolutamente ku nò! Ma pa motibu di nan kibramentu di lei tin salbashon pa hende di e nashonnan, i esei ta hasi nan yalurs.
12 Awor bon, si nan kibramentu di lei ta nifiká rikesa pa mundu, i nan menguamentu ta nifiká rikesa pa hende di e nashonnan, e kantidat kompleto di nan lo no nifiká muchu mas?
13 Awor mi ta papia ku boso ku ta hende di e nashonnan. Ya ku mi ta un apòstel mandá na e nashonnan, mi ta glorifiká mi sirbishi,*
14 pa wak si di un manera òf otro mi por hasi mi mes pueblo yalurs i asina salba algun di nan.
15 Pasobra si e echo ku a rechasá nan ta nifiká rekonsiliashon ku Dios pa mundu, kon lo ta ora risibí nan? Esaki lo nifiká bida for di morto pa nan.
16 Ademas, si parti di e mansa konsiderá komo promé fruta ta santu, henter e mansa tambe ta santu; i si e rais ta santu, e takinan tambe ta santu.
17 Sinembargo, si Dios a kap algun taki kita afó, ma a ènter abo—aunke bo ta un taki di oleifi shimaron—entre e takinan ku a resta, i bo a kuminsá tuma parti huntu ku nan di e gordura di e rais di e oleifi,
18 no menospresiá e takinan di kap. Ma si bo ta menospresiá nan, kòrda ku no ta abo ta karga e rais, ma ta e rais ta karga bo.
19 Anto lo bo bisa: “A kap algun taki pa por a ènter ami.”
20 Ta bèrdat! Pa nan falta di fe a kap nan kita afó, pero abo ta pará pa medio di fe. No sea orguyoso; mas bien, tene kuidou.
21 Pasobra si Dios no a spar e takinan original, lo e no spar abo tampoko.
22 P’esei, tuma nota di Dios su bondat i severidat. Ku esnan ku a kai e ta severo, pero ku bo e ta bondadoso, basta bo keda digno di su bondat; sino lo e kap bo tambe kita afó.
23 I asta nan, si nan no persistí den nan falta di fe, lo e ènter nan tambe; pasobra Dios por bolbe ènter nan.
24 Pasobra si Dios a kòrta bo for di loke di naturalesa ta un palu di oleifi shimaron i kontra naturalesa a ènter bo den e palu di oleifi kultivá, kuantu mas ainda lo e no bolbe ènter esnan ku ta taki original den nan mes palu di oleifi?
25 Pues mi ke pa boso ta na haltura di e sekreto sagrado akí, rumannan—pa boso no bira sabí den boso mes bista—esta, ku algun israelita a bira un poko sin heful* i a keda asina te ora ku e kantidat kompleto di hende di e nashonnan a drenta,
26 i di e manera akí henter Israel lo haña salbashon. Manera ta pará skirbí: “E libertadó lo sali di Sion i lo pone e yunan di Yakòb bandoná nan práktikanan malbado.
27 I esaki lo ta mi pakto ku nan, ora mi kita nan piká.”
28 Ta bèrdat ku pa loke ta e bon notisia, nan ta enemigu di Dios, i esaki ta na boso fabor; pero pa loke ta Dios su skohementu, el a stima nan pa kousa di nan antepasadonan.
29 Pues Dios lo no sinti duele ku el a duna regalo ni ku el a yama sierto hende.
30 Pasobra meskos ku un tempu boso tabata desobediente na Dios, pero el a mustra miserikòrdia na boso awor pa motibu di nan desobedensia,
31 asina tambe esakinan awor tabata desobediente, loke a resultá den miserikòrdia pa boso, di manera ku e por mustra miserikòrdia na nan tambe awor.
32 Pasobra Dios a laga nan tur den gara di desobedensia, pa e por a mustra miserikòrdia na nan tur.
33 O ki profundo e rikesa, sabiduria i konosementu di Dios ta! Ki insondabel su huisionan ta i ki ininvestigabel su kamindanan ta!
34 Pasobra “ken a yega di konosé e mente di Yehova, òf ken a bira su konsehero?”
35 Òf: “Ken a dun’é promé, di manera ku awor e tin ku pag’é bèk?”
36 Pasobra tur kos ta bini di dje, i nan ta eksistí pa medio di dje i p’e. Na dje sea gloria pa semper. Amèn.
Nota
^ Lit.: “buska mi alma.”
^ Òf: “e restu a pèrdè nan kapasidat di komprondé.”
^ Lit.: “duna nan un spiritu di un soño profundo.”
^ Es desir, un mesa pa sakrifisio. Òf: “bankete.”
^ Òf: “ministerio.”
^ Òf: “a pèrdè un poko di nan kapasidat di komprondé.”