Romanonan 11:1-36

11  Pues mi ta puntra: Akaso Dios a rechasá su pueblo? Apsolutamente ku nò! Pasobra ami tambe ta un israelita, desendiente di Abraham i di e tribu di Benyamin.  Dios no a rechasá su pueblo ku tabata e promé ku el a duna atenshon. Boso no sa loke e Skritura ta bisa tokante Elías? El a keha Israel serka Dios i a bisa:  “Yehova, nan a mata bo profetanan, nan a basha bo altarnan abou, i ta mi so a keda, anto awor nan ta buska mi pa mata.”*  Ma kiko Dios a kontest’é? “Ainda mi tin 7.000 hende na bida ku no a hinka rudia pa Baal.”  Di e manera akí anto tin un restu tambe den e tempu aktual ku Dios a skohe pa medio di su bondat inmeresí.  Awor bon, si e skohementu ta pa medio di bondat inmeresí, e no ta pa medio di obra mas, sino e bondat inmeresí lo no ta bondat inmeresí mas.  Kiko nos lo bisa anto? Nèt loke Israel ta buska ku empeño, nan no a haña, ma ta esnan skohí a hañ’é. E restu a bira sin heful;*  manera ta pará skirbí: “Dios a manda nan un soño profundo.* El a duna nan wowo ku no ta mira i orea ku no ta tende, i te dia djawe nan ta den e kondishon ei.”  Ademas, David ta bisa: “Laga nan mesa* bira un las, un trampa, un piedra di trompeká i un kastigu meresí pa nan; 10  laga nan wowo bira skur pa nan no mira, i nan lomba mester ta semper doblá.” 11  Pues mi ta puntra: Akaso nan a trompeká te ku nan a kai? Apsolutamente ku nò! Ma pa motibu di nan kibramentu di lei tin salbashon pa hende di e nashonnan, i esei ta hasi nan yalurs. 12  Awor bon, si nan kibramentu di lei ta nifiká rikesa pa mundu, i nan menguamentu ta nifiká rikesa pa hende di e nashonnan, e kantidat kompleto di nan lo no nifiká muchu mas? 13  Awor mi ta papia ku boso ku ta hende di e nashonnan. Ya ku mi ta un apòstel mandá na e nashonnan, mi ta glorifiká mi sirbishi,* 14  pa wak si di un manera òf otro mi por hasi mi mes pueblo yalurs i asina salba algun di nan. 15  Pasobra si e echo ku a rechasá nan ta nifiká rekonsiliashon ku Dios pa mundu, kon lo ta ora risibí nan? Esaki lo nifiká bida for di morto pa nan. 16  Ademas, si parti di e mansa konsiderá komo promé fruta ta santu, henter e mansa tambe ta santu; i si e rais ta santu, e takinan tambe ta santu. 17  Sinembargo, si Dios a kap algun taki kita afó, ma a ènter abo—aunke bo ta un taki di oleifi shimaron—entre e takinan ku a resta, i bo a kuminsá tuma parti huntu ku nan di e gordura di e rais di e oleifi, 18  no menospresiá e takinan di kap. Ma si bo ta menospresiá nan, kòrda ku no ta abo ta karga e rais, ma ta e rais ta karga bo. 19  Anto lo bo bisa: “A kap algun taki pa por a ènter ami.” 20  Ta bèrdat! Pa nan falta di fe a kap nan kita afó, pero abo ta pará pa medio di fe. No sea orguyoso; mas bien, tene kuidou. 21  Pasobra si Dios no a spar e takinan original, lo e no spar abo tampoko. 22  P’esei, tuma nota di Dios su bondat i severidat. Ku esnan ku a kai e ta severo, pero ku bo e ta bondadoso, basta bo keda digno di su bondat; sino lo e kap bo tambe kita afó. 23  I asta nan, si nan no persistí den nan falta di fe, lo e ènter nan tambe; pasobra Dios por bolbe ènter nan. 24  Pasobra si Dios a kòrta bo for di loke di naturalesa ta un palu di oleifi shimaron i kontra naturalesa a ènter bo den e palu di oleifi kultivá, kuantu mas ainda lo e no bolbe ènter esnan ku ta taki original den nan mes palu di oleifi? 25  Pues mi ke pa boso ta na haltura di e sekreto sagrado akí, rumannan—pa boso no bira sabí den boso mes bista—esta, ku algun israelita a bira un poko sin heful* i a keda asina te ora ku e kantidat kompleto di hende di e nashonnan a drenta, 26  i di e manera akí henter Israel lo haña salbashon. Manera ta pará skirbí: “E libertadó lo sali di Sion i lo pone e yunan di Yakòb bandoná nan práktikanan malbado. 27  I esaki lo ta mi pakto ku nan, ora mi kita nan piká.” 28  Ta bèrdat ku pa loke ta e bon notisia, nan ta enemigu di Dios, i esaki ta na boso fabor; pero pa loke ta Dios su skohementu, el a stima nan pa kousa di nan antepasadonan. 29  Pues Dios lo no sinti duele ku el a duna regalo ni ku el a yama sierto hende. 30  Pasobra meskos ku un tempu boso tabata desobediente na Dios, pero el a mustra miserikòrdia na boso awor pa motibu di nan desobedensia, 31  asina tambe esakinan awor tabata desobediente, loke a resultá den miserikòrdia pa boso, di manera ku e por mustra miserikòrdia na nan tambe awor. 32  Pasobra Dios a laga nan tur den gara di desobedensia, pa e por a mustra miserikòrdia na nan tur. 33  O ki profundo e rikesa, sabiduria i konosementu di Dios ta! Ki insondabel su huisionan ta i ki ininvestigabel su kamindanan ta! 34  Pasobra “ken a yega di konosé e mente di Yehova, òf ken a bira su konsehero?” 35  Òf: “Ken a dun’é promé, di manera ku awor e tin ku pag’é bèk?” 36  Pasobra tur kos ta bini di dje, i nan ta eksistí pa medio di dje i p’e. Na dje sea gloria pa semper. Amèn.

Nota

Lit.: “buska mi alma.”
Òf: “e restu a pèrdè nan kapasidat di komprondé.”
Lit.: “duna nan un spiritu di un soño profundo.”
Es desir, un mesa pa sakrifisio. Òf: “bankete.”
Òf: “ministerio.”
Òf: “a pèrdè un poko di nan kapasidat di komprondé.”