Romanonan 15:1-33

15  Ma nos ku ta fuerte den fe mester soportá e debilidatnan di esnan ku no ta fuerte, i no agradá nos mes.  Laga kada un di nos agradá su próhimo pa su bon i pa fortales’é.  Pasobra ni Kristu no a agradá su mes; ma manera ta pará skirbí: “E insultonan di esnan ku tabata insultá bo mi a soportá.”  Pasobra tur loke a ser skirbí anteriormente a ser skirbí pa nos instrukshon, pa asina mediante nos perseveransia i e konsuelo for di e Skritura nos por tin speransa.  Awor bon, laga e Dios ku ta duna perseveransia i konsuelo yuda boso tur haña e mesun aktitut mental ku Kristu Hesus tabatin,  a fin ku boso, di un manera uní i ku ún bos, por glorifiká e Dios i Tata di nos Señor Hesukristu.  P’esei, risibí otro gustosamente, meskos ku Kristu tambe a risibí nos gustosamente, pa e gloria di Dios.  Pasobra mi ta bisa boso ku Kristu en realidat a bira un sirbidó di esnan sirkunsidá pa demostrá ku Dios ta papia bèrdat, pa konfirmá e promesanan ku Dios a hasi na nan antepasadonan  i pa e nashonnan por glorifiká Dios pa su miserikòrdia. Manera ta pará skirbí: “P’esei lo mi alabá bo públikamente* entre e nashonnan i lo mi alabá bo nòmber ku kantika.” 10  I un biaha mas e ta bisa: “Nashonnan, alegrá huntu ku su pueblo.” 11  Un otro skritura ta bisa: “Alabá Yehova, tur nashon, i laga tur pueblo alab’é.” 12  Den un otro skritura Isaías ta bisa: “Lo bini e desendiente* di Isaí, i lo lanta esun pa goberná nashonnan; den dje nashonnan lo pone nan speransa.” 13  Ku e Dios ku ta duna speransa yena boso ku pleno goso i pas pa medio di boso konfiansa den dje, pa asina boso por abundá den speransa ku poder di spiritu santu. 14  Awor, relashoná ku boso, mi rumannan, mi mes ta konvensí ku boso tambe ta yen di bondat—meskos ku boso ta yen di tur konosementu—i ku boso ta kualifiká pa instruí otro. 15  Sinembargo, mi ta skirbi boso ku mas frankesa riba algun punto pa mi por bolbe kòrda boso di e kosnan akí. Mi ta hasi esaki pa motibu di e bondat inmeresí ku Dios a duna mi 16  pa mi por ta un sirbidó públiko di Kristu Hesus pa e nashonnan. Mi ta partisipá den e trabou santu di deklará e bon notisia di Dios, a fin ku e nashonnan por resultá di ta un ofrenda agradabel, santifiká ku spiritu santu. 17  Pues, mi tin motibu pa alegrá den Kristu Hesus relashoná ku mi sirbishi na Dios. 18  Pasobra lo mi no tribi di papia di nada otro ku no ta loke Kristu a hasi pa medio di mi pa asina e nashonnan por bira obediente. El a hasi esaki pa medio di mi palabra- i echonan, 19  pa medio di milager- i kosnan maravioso i pa medio di e poder di spiritu santu; di manera ku for di Herúsalèm i tur rònt te na Ilíriko, mi a prediká kabalmente e bon notisia tokante Kristu. 20  Sí, di e manera akí mi a pone komo meta pa no deklará e bon notisia kaminda nan a tende di e nòmber di Kristu kaba, pa mi no traha riba fundeshi di otro hende; 21  sino mas bien, manera ta pará skirbí: “Esnan ku no a risibí ningun informe di dje lo mir’é, i esnan ku no a tende di dje lo komprondé.” 22  Ta p’esei mi a haña mi hopi biaha strobá di bishitá boso. 23  Ma awor no tin mas teritorio ku mi no a prediká den e regionnan akí, i pa algun aña kaba mi tin masha gana di bishitá boso. 24  P’esei, mi ta spera ku dia mi biaha pa Spaña lo mi por mira boso, i ku boso por kompañá mi pida kaminda despues ku mi a disfrutá di boso kompania pa un tempu. 25  Pero awor mi ta serka di biaha pa Herúsalèm pa yuda e santunan. 26  Pasobra e rumannan na Masedonia* i Akaya gustosamente a kompartí nan kosnan mediante un kontribushon pa e pobernan entre e santunan na Herúsalèm. 27  Aunke nan a hasi esaki gustosamente, en realidat nan a debe e santunan na Herúsalèm esei; pasobra si e nashonnan a partisipá den e kosnan spiritual di e santunan akí, nan tin e obligashon tambe di kontribuí ku nan nesesidatnan material. 28  P’esei, despues ku mi kaba di atendé esaki i hiba e kontribushon akí di un forma sigur pa nan, lo mi sali pa Spaña, i na kaminda lo mi pasa serka boso. 29  Ademas, mi sa ku ora mi bini serka boso, lo mi bini ku bendishon riku di Kristu pa boso. 30  Awor bon, mi ta hasi un apelashon na boso, rumannan, pa medio di nos Señor Hesukristu i pa medio di e amor ku ta bini di spiritu santu, pa huntu ku mi boso hasi orashon na Dios ku masha fervor pa mi. 31  Pidi pa mi por skapa di e hendenan na Hudea ku no ta kreyente i pa e yudansa ku mi tin pa Herúsalèm por keda bon risibí pa e santunan, 32  di manera ku pa medio di e boluntat di Dios mi por bini serka boso ku goso i ser refreská huntu ku boso. 33  E Dios ku ta duna pas sea ku boso tur. Amèn.

Nota

Lit.: “rekonosé bo abiertamente.”
Lit.: “rais.”
Wak nota riba Ech 16:9.