Romanonan 16:1-27
16 Mi ke introdusí* na boso nos ruman muhé Febe, kende ta sirbi den e kongregashon na Senkrea.
2 Risibié gustosamente den Señor na un manera digno di e santunan, i sea asina bon di yud’é ku kiko ku e por tin mester, pasobra e mes tambe a duna prueba di ta defensor di hopi ruman, inkluso di mi mes.
3 Kumindá Priska i Akila pa mi, mi kompañeronan di trabou den Kristu Hesus.
4 Nan a riska nan bida pa mi,* i no ta ami so ta gradisidu na nan, sino tambe tur e kongregashonnan di e nashonnan.
5 Kumindá tambe e kongregashon ku ta reuní na nan kas. Kumindá mi ruman stimá Epeneto, kende ta un di e promé frutanan di Asia* pa Kristu.
6 Kumindá Maria, kende a traha hopi duru pa boso.
7 Kumindá Andróniko i Yunias, mi famia i a la bes mi kompañeronan di prizòn. Nan ta hòmbernan ku e apòstelnan konosé bon, i nan tin mas tempu ku mi den union ku Kristu.
8 Kumindá Ampliato pa mi, mi ruman stimá den Señor.
9 Kumindá Urbano, nos kompañero di trabou den Kristu, i tambe Stagis, mi ruman stimá.
10 Kumindá Apeles, esun aprobá den Kristu. Kumindá e hendenan di kas di Aristóbulo.
11 Kumindá Herodion, mi famia. Kumindá e hendenan di kas di Narsiso ku ta den Señor.
12 Kumindá Trifena i Trifosa, muhénan ku ta trahando duru den Señor. Kumindá Pèrsis, nos ruman muhé stimá, pasobra el a traha hopi duru den Señor.
13 Kumindá Rufo, e sirbidó sobresaliente di Señor, i tambe su mama, ku ta manera un mama pa mi.
14 Kumindá Asunkrito, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, i e rumannan huntu ku nan.
15 Kumindá Filólogo i Yulia, Nereo ku su ruman muhé, i tambe Olimpas i tur e santunan huntu ku nan.
16 Kumindá otro ku un sunchi santu. Tur e kongregashonnan di Kristu ta manda kumindá boso.
17 Awor bon, mi ta urgi boso, rumannan, pa vigilá esnan ku ta kousa desunion i ku ta pone hende trompeká, lokual ta bai kontra di e siñansa ku boso a haña; evitá nan.
18 Pasobra e tipo di hendenan ei no ta esklabo di Kristu, nos Señor, sino esklabo di nan propio barika;* i ku palabra dushi i labiamentu, nan ta sedusí kurason di hende inosente.
19 Tur hende a haña sa di boso obedensia, i p’esei mi ta masha kontentu ku boso. Pero mi ke pa boso ta sabí den loke ta bon, ma inosente den loke ta malu.
20 Pa loke ta e Dios ku ta duna pas, pronto lo e aplastá Satanas bou di boso pia. E bondat inmeresí di nos Señor Hesus sea ku boso.
21 Timoteo, mi kompañero di trabou, ta manda kumindá boso, i tambe Lusio, Yason i Sosipatro, mi famianan.
22 Ami, Tersio, kende a skirbi e karta akí, ta manda kumindá boso den Señor.
23 Mi anfitrion Gayo, na ken su kas henter e kongregashon ta reuní, ta manda kumindá boso. Erasto, e mayordomo di e stat, ta manda kumindá boso, i tambe su ruman Kuarto.
24 * ——
25 Awor bon, gloria sea na Dios, esun ku por hasi boso firme di akuerdo ku e bon notisia ku mi ta deklará i e predikashon tokante Hesukristu, konforme e revelashon di e sekreto sagrado ku a keda wardá den silensio pa hopi tempu,
26 pero ku awor a keda revelá i anunsiá mediante e skritura profétiko riba òrdu di e Dios eterno, a fin ku tur nashon lo por tin fe i ser obediente na dje;
27 sí, na Dios, e úniko ku ta sabí, sea gloria pa semper pa medio di Hesukristu. Amèn.
Nota
^ Òf: “rekomendá.”
^ Lit.: “riska nan garganta pa mi alma.”
^ Wak nota riba Ech 2:9.
^ Òf: “apetit.”
^ E manuskritonan griego di mas bieu no ta kontené e palabranan: “E bondat inmeresí di nos Señor Hesus sea ku boso. Amèn,” lokual ta kuadra ku final di versíkulo 20.