Ámos 1:1-15

  • Ámos ta haña un mensahe di Yehova (1, 2)

  • Huisio pa akto di rebeldia kometé bes tras bes (3-15)

1  Esakinan ta palabra di Ámos.* Ámos tabata un wardadó* di karné di Tekoa. Dos aña promé ku e temblor, den e dianan di Rei Uzías di Huda i den e dianan di Yeróboam, rei di Israel i yu di Yóas, Ámos a risibí un vishon tokante Israel.  El a bisa: “Yehova lo grita manera un leon for di Siòn;for di Herúsalèm, lo e hisa su bos. E sabananan,* kaminda e wardadónan di karné ta hiba nan tou, lo ta na luto,i e matanan riba tòp di Karmelo lo seka.”   “Esaki ta loke Yehova ta bisa:‘“Pa tres akto di rebeldia* di Damasko, sí, pa kuater, lo mi no hala mi man atras,pasobra nan a trapa Gálad manera ora ta usa tabla di heru pa machiká tapushi.*   Pues, lo mi manda kandela riba kas di Házaèl,i kandela lo kaba ku e torennan fortifiká di Bèn-Hadad.   Lo mi kibra e balkinan ku ta tene e portanan di Damasko será.*Lo mi destruí e habitantenan di Bíkat-Aveni e gobernante* di Bèt-Éden.E pueblo di Siria lo bai den eksilio na Kir,” Yehova ta bisa.’   Esaki ta loke Yehova ta bisa:‘“Pa tres akto di rebeldia di Gaza, sí, pa kuater, lo mi no hala mi man atras,pasobra nan a kapturá henter un grupo di prezu i entregá nan den man di Édòm.   Pues, lo mi manda kandela riba muraya di Gaza,i kandela lo kaba ku su torennan fortifiká.   Lo mi destruí e habitantenan di Ásdòd,i e gobernante* di Áskelòn.Lo mi hisa mi man i kastigá Ékròn,i e restu di e filisteonan lo kaba na nada,” Señor Soberano Yehova ta bisa.’   Esaki ta loke Yehova ta bisa:‘Pa tres akto di rebeldia di Tiro, sí, pa kuater, lo mi no hala mi man atras,pasobra nan a entregá henter un grupo di prezu ku nan a kapturá den man di Édòm,i nan no a kòrda riba nan pakto entre ruman. 10  Pues, lo mi manda kandela riba muraya di Tiro,i kandela lo kaba ku su torennan fortifiká.’ 11  Esaki ta loke Yehova ta bisa:‘Pa tres akto di rebeldia di Édòm, sí, pa kuater, lo mi no hala mi man atras,pasobra el a persiguí su mes ruman ku spada,i el a nenga di mustra kompashon.Den su rabia, e ta habraká nan sin miserikòrdia,i e ta keda rabiá ku nan pa semper. 12  Pues, lo mi manda kandela riba Teman,i kandela lo kaba ku e torennan fortifiká di Bosra.’ 13  Esaki ta loke Yehova ta bisa:‘“Pa tres akto di rebeldia di e amonitanan, sí, pa kuater, lo mi no hala mi man atras,pasobra nan a sker barika di e muhénan di Gálad ku tabata na estado pa nan por a amplia nan mes teritorio. 14  Pues, lo mi pega muraya di Raba na kandela,i kandela lo kaba ku su torennan fortifiká.Un gritu di guera lo resoná riba e dia di bataya,i lo e ta manera un dia di orkan ku hopi bientu. 15  I nan rei i su funshonarionan haltu* lo bai den eksilio huntu,” Yehova ta bisa.’

Nota

Ku ta nifiká “ser un karga” òf “karga un peso.”
Òf: “kriadó.”
Òf: “E lugánan di yerba bèrdè.”
Òf: “tres krímen.”
Wak Glosario, “Plenchi di bati kosecha.”
Òf: “ku ta tranka e portanan di Damasko.”
Lit.: “e persona ku ta tene e bara di rei.”
Lit.: “e persona ku ta tene e bara di rei.”
Òf posiblemente: “su prensnan.”