Promé Krónikanan 26:1-32

  • E gruponan di pòrtir (1-19)

  • E personanan ku tabata na enkargo di e lugánan di warda tesoro i e otro funshonarionan (20-32)

26  Awor ta sigui un lista di e gruponan di pòrtir:* Entre e desendientenan di Kore, tabatin Meselemías, yu hòmber di Koré. Meselemías tabata desendiente di Ásaf.  E yu hòmbernan di Meselemías: Zakarías, e yu hòmber mayó; Yédiael, e di dos; Zebadías, e di tres; Yatniel, e di kuater;  Élam, e di sinku; Yehohanan, e di seis; i Elyeho-Enai, e di shete.  E yu hòmbernan di Óbèd-Édòm: Semaías, e yu hòmber mayó; Yehózabat, e di dos; Yoa, e di tres; Sakar, e di kuater; Netanel, e di sinku;  Amiel, e di seis; Ísakar, e di shete; i Peultai, e di ocho. Dios a bendishoná Óbèd-Édòm ku tur e yu hòmbernan ei.  Semaías, yu hòmber di Óbèd-Édòm, tabatin yu hòmber fuerte i kompetente. Nan tur tabata kabesante di kas di famia.*  E yu hòmbernan di Semaías: Otni, Refaèl, Obèd i Elzabad. Eliú i Semakías, kende tabata famia di Elzabad, tambe tabata hòmber kompetente.  Tur e hòmbernan ei tabata famia di Óbèd-Édòm. Nan i nan yu hòmbernan i nan famianan* tabata hòmber kompetente, kualifiká pa kumpli ku e tareanan ku nan a haña. Tur e hòmbernan ei, 62 hòmber na tur, tabata famia di Óbèd-Édòm.  E yu hòmbernan i e famianan* di Meselemías tabata 18 hòmber na tur. Nan tur tabata hòmber kompetente. 10  Hosa, desendiente di Merari, i e siguiente yu hòmbernan di Hosa: Simri, kende tabata na kabes (Simri no tabata yu mayó, tòg su tata a nombr’é komo kabesante.); 11  Hilkías, e di dos; Tebalías, e di tres; i Zakarías, e di kuater. E yu hòmbernan i e famianan* di Hosa tabata 13 hòmber na tur. 12  Tur e kabesantenan di e gruponan akí di pòrtir tabatin ku sirbi na e kas di Yehova, meskos ku e otro hòmbernan di nan famia. 13  Anto pa medio di tiramentu di lòt, a determiná na kua entrada kada grupo mester a sirbi. Ora di tira lòt, grandura di e famianan* no tabata importante. 14  Pa vigilá entrada ost, lòt a kai riba Selemías. Despues a tira lòt pa Zakarías, un konsehero sabí,* yu hòmber di Selemías, i e lòt a kai riba entrada nort. 15  Pa vigilá entrada zùit, lòt a kai riba Óbèd-Édòm. Su yu hòmbernan a haña e depósitonan na nan enkargo. 16  Pa vigilá entrada wèst, e entrada ku tabata keda pegá ku Porta di Salekèt, banda di e kaminda grandi ku tabata subi bai ariba, lòt a kai riba Supim i Hosa. Un grupo di vigilante mester a tene warda den serkania di un otro grupo di vigilante. 17  Na entrada ost, mester tabatin seis levita. Pa dia, mester tabatin kuater levita na entrada nort i kuater levita na entrada zùit. Na e depósitonan, mester a para dos vigilante banda di dos otro vigilante. 18  Parti wèst, kaminda e galeria* tabata situá, mester tabatin kuater levita banda di e kaminda grandi i dos levita na e galeria. 19  Eseinan tabata e gruponan di pòrtir desendiente di Kore i e gruponan di pòrtir desendiente di Merari. 20  Entre e levitanan, tabatin Ahías tambe. Ahías tabata na enkargo di e lugánan di warda tesoro di e Dios berdadero i di e lugánan di warda e artíkulonan dediká na Dios. 21  Tabatin e siguiente desendientenan* di Ládan, desendiente di Gèrsòn, sí, kendenan tabata kabesante di vários famia* prosedente di kas di Ládan, desendiente di Gèrsòn: Yehieli 22  i su yu hòmbernan Zetam i Yoèl. Yoèl tabata ruman hòmber di Zetam. Nan tur tabata na enkargo di e lugánan di warda tesoro di e kas di Yehova. 23  Entre e desendientenan di Ámram, di Ízar, di Hébròn i di Uziel, 24  tabatin Sebuel,* desendiente di Gèrsòm. Gèrsòm tabata yu hòmber di Moises. Sebuel, kende tabata un kabesante, tabata na enkargo di e depósitonan. 25  Anto tabatin e siguiente famianan* di Sebuel, kendenan tur tabata desendiente di Eliezer: Rehabías, yu hòmber di Eliezer; Yesaías, yu hòmber di Rehabías; Yóram, yu hòmber di Yesaías; Zikri, yu hòmber di Yóram; i Selomòt, yu hòmber di Zikri. 26  Selomòt i su famianan* tabata na enkargo di e lugánan di warda e kosnan dediká na Dios. Rei David, e kabesantenan di e kasnan di famia,* e kabesantenan di 1.000, e kabesantenan di 100 i e komandantenan di ehérsito a laga apartá algun di e kosnan ei pa usa den sirbishi sagrado.* 27  Nan a apartá* algun di e kosnan ku nan a kohe komo botin durante guera pa mantenshon di e kas di Yehova. 28  Fuera di e kosnan ei, tabatin kos ku Sámuèl, kende tabata miradó;* Saul, yu hòmber di Kis; Abner, yu hòmber di Ner; i Yóab, yu hòmber di Zeruya, tambe a dediká na Dios. Anto Selomit i su famianan* tabata responsabel pa tur loke a ser apartá,* sí, loke kualke hende a apartá. 29  Kenanías i su yu hòmbernan, kendenan tur tabata desendiente di Ízar, tabatin puesto di responsabilidat pafó di e kas di Dios. Nan tabata sirbi komo atministradó i hues di Israel. 30  Hasabías i su famianan,* kendenan tur tabata desendiente di Hébròn—1.700 hòmber kompetente—tabatin e region parti wèst di riu Yordan na nan enkargo. Nan tabata responsabel pa tur trabou ku tabata ser hasí pa Yehova i pa e rei. 31  Yerías tabata kabesante di e desendientenan di Hébròn, segun e registronan* di famia.* Den e di 40 aña di e reinado di David, a laga hasi un investigashon i a resultá ku, entre e desendientenan di Hébròn, tabatin vários hòmber fuerte i balente na Yázer, Gálad. 32  E famianan* di Yerías tabata hòmber kompetente i kabesante di kas di e famianan.* Nan tabata 2.700 hòmber na tur. Rei David a duna nan outoridat riba e tribu di Ruben, riba e tribu di Gad i riba mitar tribu di Mánases. David a pone nan na enkargo di tur asuntu relashoná ku e Dios berdadero i e rei.

Nota

Òf: “di wardadó di porta.”
Òf: “di nan kas paterno.” Wak Glosario, “Kas paterno.”
Lit.: “nan ruman hòmbernan.”
Lit.: “e ruman hòmbernan.”
Lit.: “e ruman hòmbernan.”
Òf: “e kasnan paterno.”
Òf: “prudente.”
Esta, e área ku dak tur na pilá.
Lit.: “yu hòmbernan.” Na hebreo, e ekspreshon “yu hòmber” por a referí na un yu, ñetu òf otro desendiente.
Lit.: “di e kasnan paterno.”
Posiblemente, e nòmber “Sebuel” tabata referí na e kas paterno di Sebuel.
Lit.: “ruman hòmbernan.”
Lit.: “su ruman hòmbernan.”
Lit.: “e kasnan paterno.”
Òf: “a dediká algun di e kosnan ei na Dios.”
Òf: “santifiká.” Wak Glosario, “Santifiká.”
Lit.: “su ruman hòmbernan.”
Òf: “santifiká.”
Lit.: “su ruman hòmbernan.”
Òf: “e liña di desendensia.”
Òf: “di nan kas paterno.”
Lit.: “E ruman hòmbernan.”
Lit.: “di e kasnan paterno.”