Promé Krónikanan 29:1-30

  • E kontribushonnan ku nan ta risibí pa e tèmpel (1-9)

  • Orashon di David (10-19)

  • E pueblo ta kontentu; Sálomon ta rei (20-25)

  • David ta muri (26-30)

29  Rei David a bisa henter e pueblo ku a bini huntu:* “Mi yu hòmber Sálomon, e persona ku Dios a skohe, ta yòn i sin eksperensia.* E tin un trabou grandi pa realisá, pasobra e tèmpel* ku e mester konstruí no ta pa hende sino pa Yehova Dios.  Mi a hasi tur mi posibel pa prepará tur kos pa konstrukshon di e kas di mi Dios. Mi a sòru pa oro, plata, koper, heru, palu, piedra di òneks, piedra pa pega ku semènt, piedra chikitu di diferente koló pa pone estilo mozaik, tur sorto di piedra presioso i un kantidat grandi di piedra di alabaster.  Fuera di tur loke mi a sòru pa e tèmpel* santu, amor pa e kas di mi Dios a motivá mi pa duna oro i plata for di mi propiedat tambe pa e kas di mi Dios.  For di mi propiedat, mi a kontribuí ku 3.000 talento* di oro di Ófir i 7.000 talento di plata purifiká pa fura e murayanan di e diferente kambernan*  i tambe oro i plata pa tur e trabounan ku e trahadónan eksperto* mester hasi. Awor, ken mas ta dispuesto pa hasi donashon boluntario* na Yehova awe?”  E ora ei, e kabesantenan di e kasnan di famia,* e kabesantenan di e tribunan di Israel, e kabesantenan di 1.000, e kabesantenan di 100 i e hefenan ku tabata atendé tur asuntu di Rei a ofresé pa hasi donashon boluntario.  Nan a duna 5.000 talento di oro, 10.000 dáriko,* 10.000 talento di plata, 18.000 talento di koper i 100.000 talento di heru pa e trabounan relashoná ku e kas di e Dios berdadero.  Anto tur hende ku tabatin piedra presioso a entregá esakinan pa pone den e lugá di warda tesoro di e kas di Yehova. Yehièl, desendiente di Gèrsòn, tabata na enkargo di e lugá ei di warda tesoro.  E pueblo a keda masha kontentu ku nan a hasi e donashonnan ei. Di henter nan kurason, nan a kontribuí na Yehova. Rei David tambe tabata sumamente kontentu. 10  David a alabá Yehova den presensia di henter e kongregashon. El a bisa: “O Yehova, Dios di nos tata Israel, mi Dios meresé tur onor, pa tur eternidat.* 11  O Yehova, bo ta grandi, poderoso, magnífiko, mahestuoso* i yen di splendor. Sí, tur loke tin den shelu i tur loke ku tin riba tera ta di bo. E reino ta di bo, Yehova; ta mi Señor ta e gobernante supremo. 12  Rikesa i gloria ta bini di bo. Abo ta e gobernante supremo. Den bo man, tin forsa i poder. Bo tin poder pa hasi un persona grandi i fuerte. 13  P’esei, nos ta gradisí bo, o nos Dios. I nos ta alabá bo nòmber glorioso. 14  Ta ken mi ta? I ta ken mi pueblo ta? Dikon mi Dios a duna nos e privilegio di hasi e donashonnan boluntario akí? Tur kos ta di bo. Tur loke nos a duna bo ta loke nos a risibí for di bo man. 15  Den bo bista, nos ta estranhero, imigrante, meskos ku tur nos antepasadonan. Nos bida riba tera ta manera sombra—sin speransa. 16  O Yehova, nos Dios, tur e kosnan di balor akí, ku nos a akumulá pa konstrukshon di un kas na onor di bo nòmber santu, ta for di bo man nos a risibí nan. I tur e kosnan akí ta di bo. 17  Mi sa bon bon, o mi Dios, ku bo ta skrudiñá kurason di hende i ku bo ta apresiá hende di kurason puru.* Di buena gana i ku kurason sinsero,* mi a duna bo tur e kosnan akí. Mi ta masha kontentu di mira bo pueblo, ku ta aki presente, ofresé tur e kosnan akí boluntariamente na bo. 18  O Yehova, Dios di nos antepasadonan Ábraham, Ísak i Israel, yuda bo pueblo keda ku e bon aktitut akí pa semper. Yuda bo pueblo sirbi bo di henter nan kurason. 19  Por fabor, yuda mi yu hòmber Sálomon sirbi bo di henter su kurason.* I yud’é kumpli ku bo mandamentunan, bo rekordatorionan i bo reglanan. Yud’é logra tur e kosnan akí i konstruí e tèmpel* ku mi a hasi preparashon p’e.” 20  Kaba, David a bisa henter e kongregashon: “Alabá Yehova, boso Dios.” I henter e kongregashon a alabá Yehova, Dios di nan antepasadonan. Nan a kai na rudia, i nan a bùig te na suela pa Yehova i pa e rei. 21  Anto e siguiente dia, nan a sigui ofresé sakrifisio na Yehova. Nan a ofresé vários ofrenda kimá na Yehova: 1.000 toro yòn, 1.000 chubatu di karné i 1.000 lamchi machu. Anto huntu ku kada sakrifisio, nan tabata ofresé e ofrenda di bibida korespondiente. Nan a ofresé un kantidat grandi di sakrifisio pa henter Israel. 22  E dia ei, nan a kome i bebe den presensia di Yehova, i nan tabata masha kontentu. I pa di dos biaha, nan a anunsiá ku Sálomon, yu hòmber di David, tabata rei di Israel. Anto den presensia di Yehova, nan a ungi Sálomon komo gobernante i Zádòk komo saserdote. 23  E ora ei, Sálomon a sinta riba trono di Yehova, i el a goberná na lugá di su tata, David. I kos tabata bai bon pa Sálomon. Tur e israelitanan tabata obedes’é. 24  Tur e kabesantenan di Israel, e guereronan balente i tur e yu hòmbernan di Rei David a someté nan mes na outoridat di Rei Sálomon. 25  Yehova a hasi Sálomon un hòmber importante den bista di henter Israel. Dios a dun’é onor real, ku niun otro rei promé kuné no tabatin. 26  David, yu hòmber di Isaí, a goberná henter Israel. 27  E tabata rei di Israel 40 aña largu. El a goberná 7 aña na Hébròn i 33 aña na Herúsalèm. 28  David a muri na un edat avansá, despues di a disfrutá di un bida largu* i bon. E tabata un hòmber riku i onrá. Anto su yu hòmber Sálomon a bira rei na su lugá. 29  Henter e historia di Rei David, for di kuminsamentu te final, a ser skirbí den e relatonan di Sámuèl, kende tabata un miradó,* den e relatonan di Profeta Nátan i den e relatonan di Gad. Gad tabata miradó di vishon. 30  Nan a skirbi tokante e reinado di David; nan a menshoná su logronan grandi; nan a skirbi tokante tur suseso ku a tuma lugá den tempu di David i tokante e kosnan ku Israel i tur e reinonan den bisindario a haña nan kuné.

Nota

Lit.: “e kongregashon.” Wak Glosario.
Òf: “i no ta prepará.”
Òf: “fòrti; palasio.”
Lit.: “kas.”
Un talento tabata pisa 34,2 kilo. Wak Ap. B14.
Lit.: “e murayanan di e kasnan.”
Òf: “e artesanonan.”
Òf: “pa duna regalo boluntariamente.”
Lit.: “di e kasnan paterno.” Wak Glosario, “Kas paterno.”
Dáriko tabata moneda di oro di Pèrsia. Wak Ap. B14.
Òf: “di eternidat pa eternidat.”
Òf: “glorioso.”
Òf: “hende rekto; hende onesto.”
Òf: “rekto.”
Òf: “sirbi bo ku un kurason kompletamente dediká na bo.”
Òf: “fòrti; palasio.”
Lit.: “di hopi dia.”