Promé Sámuèl 10:1-27

  • Ta ungi Saul komo rei (1-16)

  • Ta presentá Saul na e pueblo (17-27)

10  E ora ei, Sámuèl a kohe un butishi ku zeta i bash’é riba kabes di Saul. El a sunchi Saul i bis’é: “Yehova a nombra bo* komo gobernante pa goberná su pueblo.*  Ora bo bai laga mi aki ratu, lo bo topa dos hòmber den teritorio di e tribu di Bènyamin, na Sèlsa, pegá ku graf di Raquel. Nan lo bisa bo: ‘Nan a haña e burikunan ku bo a bai buska. Bo tata no ta preokupá mas pa nan, pero pa boso. E ta blo puntra: “Unda mi yu ta? Kiko mi tin ku hasi?”’  Sigui kana bai te ora bo yega e palu grandi na Tábòr. Einan, lo bo topa ku tres hòmber ku ta bayendo Bètel pa adorá e Dios berdadero. Un di nan tin tres yu di kabritu huntu kuné; un di nan tin tres pan; anto esun di tres tin un poron grandi ku biña aden.  Nan lo kumindá bo i ofresé bo dos pan. Tuma e pannan.  Despues, bo ta yega seru di e Dios berdadero, kaminda tin un pòst militar di e filisteonan. Ora bo drenta e stat, lo bo topa ku un grupo di profeta ta profetisando. Nan a kaba di baha for di e lugá sagrado.* Nan dilanti, tin algun músiko ta kana toka instrumènt di kuèrdè, tamburein, flùit i arpa.  E ora ei, spiritu di Yehova lo baha riba bo, i lo bo kuminsá profetisá huntu ku nan. Ta komo si fuera bo ta bira un otro hende.  Ora tur e señalnan ei tuma lugá, kumpli lo mihó posibel ku bo asignashon, pasobra e Dios berdadero ta ku bo.  Djei, baha bai Guilgal. Lo mi baha bini serka bo despues pa ofresé sakrifisio kimá i ofrenda di pas.* Keda warda shete dia einan te ora mi bini serka bo. E ora ei, mi ta bisa bo kiko bo mester hasi.”  Asina ku Saul a kita bai laga Sámuèl, Dios a kambia Saul su kurason, i tabata komo si fuera Saul tabata un otro hende. Riba e mes dia ei, tur e señalnan a tuma lugá. 10  Djei, Saul i Saul su sirbidó a kana bai e seru. Anto e grupo di profeta a sali bin topa ku Saul. Mesora spiritu di Dios a baha riba dje, i el a kuminsá profetisá huntu ku nan. 11  Ora e hendenan ku tabata konos’é a mir’é ta profetisá huntu ku e profetanan, nan a bisa otro: “Ta kiko a pasa Saul, yu di Kis? Saul tambe ta profeta?” 12  Un hòmber di e bisindario a bisa: “Niun di e hòmbernan ei no ta yu di profeta, tòg?” Asina ei, nan a bini ku e ekspreshon* akí: “Saul tambe ta profeta?” 13  Ora Saul a kaba di profetisá, el a bai e lugá sagrado. 14  Su tio* a puntra e i su sirbidó: “Unda boso a bai?” Saul a bis’é: “Nos a bai buska e burikunan, pero nos no por a haña nan. Pues, nos a bai serka Sámuèl.” 15  Saul su tio a puntra: “Kiko Sámuèl a bisa boso? Konta mi!” 16  Saul a kontestá su tio: “El a bisa nos ku nan a haña e burikunan kaba.” Saul no a papia nada tokante e asuntu di bira rei ku Sámuèl a menshoná. 17  Awor, Sámuèl a yama e israelitanan pa nan bini huntu dilanti di Yehova na Mispa. 18  El a bisa e israelitanan: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘Mi a saka Israel for di Egipto. Mi a libra boso for di man di e egipsionan i for di poder* di tur e nashonnan* ku tabata oprimí boso. 19  No opstante, awe boso ta rechasá boso Dios, boso Salbador, kende a libra boso di tur boso kalamidatnan i di tur loke tabata angustiá boso. Boso a bisa: “Nos ke un rei!” P’esei, presentá boso mes dilanti di Yehova, segun tribu i segun famia.’”* 20  Pues, Sámuèl a pidi tur e tribunan di Israel pa nan bini dilanti, i e tribu di Bènyamin a ser skohí pa medio di lòt. 21  Kaba, el a laga e famianan di e tribu di Bènyamin bini dilanti, i e famianan matrita a ser skohí. Finalmente, lòt a kai riba Saul, yu hòmber di Kis. Nan a bai busk’é, pero nan no a hañ’é. 22  Nan a puntra Yehova: “E hòmber a yega akinan kaba?” Yehova a kontestá: “At’é ta skonde meimei di e ekipahe.” 23  Nan a kore bai busk’é i tres’é. Anto Saul a bin para meimei di e pueblo; e tabata mas haltu ku tur hende den e pueblo.* 24  Sámuèl a puntra e pueblo: “Boso a mira ken Yehova a skohe komo rei? No tin ningun hòmber na Israel manera e.” E ora ei, tur hende a kuminsá grita: “Biba nos rei!” 25  Anto Sámuèl a splika e pueblo tur e derechonan di un rei. Sámuèl a skirbi nan den un buki ku el a pone den tabernakel* di Yehova. Anto Sámuèl a despedí di henter e pueblo, i nan a bai kas. 26  Saul tambe a regresá su kas na Guibea. Anto vários guerero ku Yehova a motivá nan kurason a bai huntu kuné. 27  Awor, algun buskadó di problema a bisa: “Ta e hòmber akí ta bai salba nos?” Nan a menospresiá Saul, i nan no a trese regalo p’e. Pero Saul no a reakshoná riba nan komentario.*

Nota

Òf: “ungi bo.” Wak Glosario, “Ungi.”
Lit.: “su herensia.”
Lit.: “lugá haltu.” Wak Glosario.
Òf: “dicho.”
Lit.: “Ruman hòmber di tata di Saul.”
Lit.: “man.”
Lit.: “e reinonan.”
Òf: “i segun grupo di 1.000 hende.”
Òf: “su skouder i su kabes tabata sali riba tur hende.”
Wak Glosario, “Tabernakel.” Lit.: “pone dilanti di.”
Lit.: “El a keda manera un hende ku a pèrdè abla.”