Promé Sámuèl 23:1-29
23 Poko tempu despues, David a haña sa ku e filisteonan a invadí Keila i ku nan tabata hòrtando tur grano ku tabatin riba e plenchinan di bati kosecha.
2 David a puntra Yehova: “Mi mester bai ataká e filisteonan?” Yehova a bisa David: “Sí, bai ataká e filisteonan i libra Keila.”
3 Ma e hòmbernan ku tabata huntu ku David a bisa David: “Aki na Huda mes, nos tin miedu; kòrda si nos bai enfrentá ehérsito di e filisteonan na Keila.”
4 David a konsultá ku Yehova un biaha mas, i Yehova a kontest’é: “Baha bai Keila, pasobra lo mi entregá e filisteonan den bo man.”
5 Pues, David i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a bai Keila. I nan a bringa kontra e filisteonan. David a bai ku nan bestianan di krio, i el a mata hopi filisteo. Di e manera ei, David a libra e habitantenan di Keila.
6 Dia ku Abiatar, yu hòmber di Ahímelèk, a hui bai serka David na Keila, Abiatar tabatin un efòt huntu kuné.
7 Ora Saul a haña sa ku David tabata na Keila, el a bisa: “Dios a entreg’é* den mi man, pasobra e mes a hinka su mes den un trampa ora el a drenta e stat ei ku tin porta ku balki.”*
8 Saul a reuní tur su sòldánan* pa baha bai Keila pa rondoná David i e hòmbernan ku tabata huntu ku David.
9 Ora David a haña sa ku Saul tabata ke hasié daño, el a bisa Saserdote Abiatar: “Trese e efòt pa mi.”
10 Anto David a bisa: “O Yehova, Dios di Israel, mi* a tende ku Saul tin idea di bini Keila pa destruí e stat pa mi motibu.
11 E kabesantenan* di Keila lo entregá mi den su man? Ta bèrdat ku Saul lo bini akinan, manera mi Señor su sirbidó a tende? O Yehova, Dios di Israel, kontestá mi,* por fabor.” Yehova a kontest’é: “E ta bini.”
12 David a puntra: “E kabesantenan di Keila lo entregá ami i e hòmbernan ku ta huntu ku mi den man di Saul?” Yehova a bis’é: “Sí, nan lo entregá boso den su man.”
13 E ora ei, David i e hòmbernan ku tabata huntu kuné, mas o ménos 600 hòmber, a bai mesora for di Keila. Nan tabata bai di un lugá pa otro. Ora Saul a haña sa ku David a logra bai for di Keila, el a stòp di persiguié.
14 Asina David a keda biba den lugá difísil pa yega, den e serunan den e desierto* ku tabata keda pegá ku Zif. Saul tabata blo busk’é, pero Yehova no a laga David kai den man di Saul.
15 David, kende tabata na Hóres, den desierto den bisindario di Zif, tabata sa ku* Saul tabata busk’é* pa mata i ku Saul tabata biniendo kaminda e ta.
16 Yónatan, yu hòmber di Saul, a bai bishitá David na Hóres, i el a animá David pa sigui konfia* den Yehova.
17 El a bisa David: “No tene miedu, pasobra Saul, mi tata, lo no haña bo. Lo bo bira rei di Israel, i ami lo ta na di dos lugá. Mi tata sa esei bon bon.”
18 E ora ei, nan dos a sera un pakto dilanti di Yehova. David a keda na Hóres, i Yónatan a bai kas.
19 Entretantu, e hòmbernan di Zif a bai Guibea. Nan a bisa Saul: “David ta skonde na Hóres den lugá difísil pa yega. E ta den e serunan di Hakila ku ta keda zùit di Yésimon.
20 Si Rei ta deseá, Rei por baha bini libremente serka nos, i nos lo sòru pa David kai den man di Rei.”
21 Saul a bisa: “Yehova bendishoná boso. Boso sí ta komprondé den ki situashon mi ta.
22 Averiguá unda eksaktamente e ta skondí òf ken por a mir’é. Mi a tende ku e ta un hòmber masha astuto.
23 Buska pa haña sa kua ta e lugánan kaminda e ta skonde i trese prueba pa mi. E ora ei, mi ta bai huntu ku boso. Si e ta na e pais, lo mi busk’é i hañ’é entre tur e míles di hendenan* ku ta biba na Huda.”
24 E ora ei, nan a despedí di Saul i kohe rumbo pa Zif. Saul lo a bai Zif despues. Awor, David i e hòmbernan ku tabata huntu kuné tabata den desierto den bisindario di Maon, na Áraba, zùit di Yésimon.
25 Mas despues, Saul i su sòldánan a sali bai buska David. Ora David a haña sa esei, mesora el a bai buska refugio den un baranka steil den desierto, den bisindario di Maon. Saul a haña sa esei, i el a persiguí David den desierto, den bisindario di Maon.
26 Saul i su sòldánan tabata na un banda di un seru, miéntras ku David i e hòmbernan ku tabata huntu ku David tabata na e otro banda di e seru. Mesora David a purba di hui pa Saul. Saul i su sòldánan tabata a punto di sera David i e hòmbernan ku tabata huntu ku David di tur banda.
27 Nèt na e momento ei, a yega un mensahero ku a bisa Saul: “Ban lihé, pasobra e filisteonan a invadí nos pais.”
28 Saul a stòp di persiguí David i bai enfrentá e filisteonan. P’esei, nan a yama e lugá ei Baranka di Separashon.
29 Anto David a bai for di einan. El a bai biba na En-Guedi, na algun lugá difísil pa yega.
Nota
^ Lit.: “a bend’é.”
^ Òf: “porta ku balki pa tranka porta.”
^ Lit.: “a reuní henter e pueblo.”
^ Lit.: “bo sirbidó.”
^ Òf posiblemente: “Algun doño di tereno.”
^ Lit.: “bo sirbidó.”
^ Òf posiblemente: “tabatin miedu pasobra.”
^ Òf: “buska su alma.”
^ Lit.: “fortalesé su man.”
^ Òf: “e gruponan di famia.”