Promé Reinan 19:1-21

  • Elías ta hui pa Yézabèl (1-8)

  • Yehova ta papia ku Elías na Hórèb (9-14)

  • Elías mester ungi Házaèl, Yehú i Eliseo (15-18)

  • Eliseo ta ser nombrá pa remplasá Elías (19-21)

19  Ákab a konta Yézabèl tur loke Elías a hasi i ku Elías a mata tur e profetanan ku spada.  E ora ei, Yézabèl a manda un mensahero bisa Elías: “Si mañan, den e oranan akí, mi no hasi ku bo loke bo a hasi ku e profetanan,* laga e diosnan kastigá mi severamente.”*  Elías a haña miedu, p’esei el a hui pa su bida.* El a yega te Berseba, teritorio di Huda, i el a laga su sirbidó ayanan.  Elías mes a bai den desierto;* el a kana un dia largu. Dado momento, el a kai sinta bou di un palu di mondi, i el a pidi pa e* muri. El a bisa: “Mi no por mas! O Yehova, kita mi bida,* pasobra mi no ta mihó ku mi antepasadonan.”  Anto el a kai drumi bou di e palu di mondi, i el a pega soño. Diripiente, un angel a mishi kuné. E angel a bis’é: “Lanta i kome.”  Ora Elías a lanta, banda di su kabes, el a mira un pan rondó riba piedra kayente i un poron di awa. El a kome i bebe, i el a bolbe kai drumi.  Mas despues, e angel di Yehova a bolbe aparesé na dje pa di dos biaha. E angel a mishi kuné i bis’é: “Lanta i kome, pasobra bo tin un biahe largu bo dilanti.”  Elías a lanta, kome i bebe. E kuminda a dun’é forsa di manera ku e por a kana 40 dia i 40 anochi te ora el a yega Hórèb, e seru di e Dios berdadero.  Anto Elías a drenta un kueba pa pasa anochi einan. Yehova a papia kuné, bisando: “Kiko bo ta hasi akinan, Elías?” 10  Elías a kontestá: “Mi ta traha masha duru pa Yehova, Dios di e ehérsitonan, pero Israel no ta kumpliendo ku mi Dios su pakto. Nan a basha mi Señor su altarnan abou, i nan a mata mi Señor su profetanan ku spada. Ami ta e úniko ku a skapa. Awor, nan ta buska ami* tambe pa mata.” 11  Dios a bis’é: “Bini pafó i bai para riba e seru dilanti di Yehova.” Anto Yehova a pasa dilanti di Elías. Den esei, un bientu fuerte a habri e serunan for di otro i kibra e barankanan dilanti di Yehova, pero Yehova no tabata den e bientu. Despues di e bientu, tabatin un temblor, pero Yehova no tabata den e temblor. 12  Despues di e temblor, tabatin kandela, pero Yehova no tabata den e kandela. Despues di e kandela, un stèm suave i trankil a resoná. 13  Manera Elías a tende e stèm, el a tapa su kara ku su mantel,* i el a bai para pafó na entrada di e kueba. E stèm a puntr’é: “Kiko bo ta hasi akinan, Elías?” 14  Elías a kontestá: “Mi ta traha masha duru pa Yehova, Dios di e ehérsitonan, pero Israel no ta kumpliendo ku mi Dios su pakto. Nan a basha mi Señor su altarnan abou, i nan a mata mi Señor su profetanan ku spada. Ami ta e úniko ku a skapa. Awor, nan ta buska ami* tambe pa mata.” 15  Yehova a bis’é: “Bira bèk; bai e desierto den bisindario di Damasko. Ora bo yega ayanan, ungi Házaèl komo rei di Siria. 16  Anto ungi Yehú, ñetu di Nimsi, komo rei di Israel. I bo tin ku ungi Eliseo,* yu hòmber di Sáfat di Abel-Mehola, komo profeta pa remplasá bo. 17  Ken ku skapa di spada di Házaèl lo muri na man di Yehú. I ken ku skapa di spada di Yehú lo muri na man di Eliseo. 18  Por sierto, a sobra 7.000 israelita na Israel ku no a hinka rudia pa Baal ni sunch’é.” 19  E ora ei, Elías a bai for di einan. El a haña Eliseo, yu hòmber di Sáfat, ta plug ku 12 par di toro. Tur e toronan ei tabata kana dilanti di Eliseo, pero Eliseo mes tabata huntu ku e último par di toro. Elías a bai serka dje, i el a tira su mantel riba Eliseo. 20  Eliseo a laga e toronan, i el a kore bai tras di Elías. El a bisa Elías: “Por fabor, laga mi despedí di mi tata i di mi mama.* Anto lo mi sigui bo.” Elías a bis’é: “Bai numa; mi no ta stroba bo.” 21  E ora ei, Eliseo a bai. Anto el a kohe dos toro, i el a ofresé nan komo sakrifisio. El a herebé karni di e toronan riba e palu ku e tabata plug kuné, i el a duna e hendenan i nan a kome. Despues, Eliseo a sigui Elías i bira su sirbidó.

Nota

Òf: “hasi ku bo alma manera bo a hasi ku alma di e profetanan.”
Lit.: “laga e diosnan hasi esei ku mi i pone mas riba dje.”
Òf: “alma.”
Òf: “su alma.”
Òf: “alma.”
Òf: “mi alma.”
Òf: “mantel di profeta.”
Òf: “mi alma.”
Ku ta nifiká “Dios ta salbashon.”
Lit.: “laga mi sunchi mi tata i mi mama.”