Promé Reinan 21:1-29

  • Ákab ke kunuku di wendrùif di Nábòt (1-4)

  • Yézabèl su plan pa mata Nábòt (5-16)

  • Elías ta bisa Ákab kiko lo sosodé kuné (17-26)

  • Ákab ta humiá su mes (27-29)

21  Algun tempu despues, a sosodé lo siguiente: Nábòt, kende tabata un yezrelita, tabatin un kunuku di wendrùif na Yézrel, pegá ku palasio di Ákab, rei di Samaria.  Ákab a bisa Nábòt: “Duna mi bo kunuku di wendrùif pa mi us’é pa planta bèrdura, pasobra e ta keda pegá ku mi palasio. Lo mi duna bo un mihó kunuku di wendrùif na su lugá òf, si bo ta preferá, mi ta duna bo su balor na plaka.”  Ma Nábòt a bis’é: “Hamas lo mi duna bo e herensia ku mi a haña di mi antepasadonan pasobra Yehova a prohibí esei.”  Ákab a bai kas rabiá i disgustá, pasobra Nábòt di Yézrel a bis’é: “Lo mi no duna bo herensia di mi antepasadonan.” Anto Ákab a kai drumi riba su kama, ku su kara pa muraya, i e no kier a kome.  Su esposa, Yézabèl, a bai serka dje i puntr’é: “Dikon bo* ta tristu asina? Dikon bo no ke kome?”  Ákab a bis’é: “Mi a bisa Nábòt di Yézrel: ‘Bende mi bo kunuku di wendrùif òf, si bo ta preferá, mi ta duna bo un otro kunuku di wendrùif na su lugá,’ pero el a nenga.”  Su esposa, Yézabèl, a bis’é: “No ta abo ta rei di Israel? Lanta, kome algu i no preokupá.* Lo mi duna bo e kunuku di wendrùif di Nábòt di Yézrel.”  Anto Yézabèl a skirbi karta na nòmber di Ákab, i Yézabèl a seya e kartanan ku seyo di Ákab. El a manda karta pa e ansianonan i pa e hendenan prominente na Nábòt su stat.  E kartanan tabata bisa: “Proklamá un yunamentu, reuní e pueblo i laga Nábòt sinta te dilanti. 10  Laga dos hòmber ku no ta sirbi pa nada sinta enfrente di Nábòt, i laga nan testiguá lo siguiente kontra dje: ‘Bo a maldishoná Dios i Rei!’ Despues, hiba Nábòt pafó di e stat i piedr’é mata.” 11  E hòmbernan di e stat, esta, e ansianonan i e hendenan prominente ku tabata biba den e stat di Nábòt, a hasi presis loke tabatin skirbí den e kartanan ku Yézabèl a manda. 12  Nan a proklamá un yunamentu; nan a reuní e pueblo, i nan a laga Nábòt sinta te dilanti. 13  I dos hòmber ku no tabata sirbi pa nada a bai sinta enfrente di Nábòt. Anto nan a kuminsá akusá Nábòt dilanti di e pueblo. E dos hòmbernan tabata bisa: “Nábòt a maldishoná Dios i Rei!” Anto e hendenan a hiba Nábòt pafó di e stat, i nan a piedr’é mata. 14  Anto Yézabèl a haña e siguiente mensahe: “Nan a piedra Nábòt mata.” 15  Asina ku Yézabèl a tende ku nan a piedra Nábòt mata, el a bisa Ákab: “Bai i tuma e kunuku di wendrùif ku Nábòt di Yézrel a nenga di bende bo. Nábòt no ta na bida mas. E ta morto.” 16  Asina ku Ákab a tende ku Nábòt a muri, el a lanta, i el a bai e kunuku di wendrùif di Nábòt di Yézrel. Anto Ákab a tuma e kunuku p’e. 17  Awor, Elías di Tisbe a haña un mensahe di Yehova, ku tabata bisa: 18  “Lanta i bai serka Ákab, rei di Israel, kende ta goberná for di Samaria. E ta den kunuku di wendrùif di Nábòt. El a bai einan pa e tuma e kunuku p’e. 19  Esaki ta loke bo mester bis’é: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Bo a mata un hòmber, i bo a tuma su propiedat.”’ Anto bis’é: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Na e mesun lugá ku e kachónan a lembe sanger di Nábòt, kachó lo lembe bo sanger.”’” 20  Ákab a bisa Elías: “Bo a haña mi, mi enemigu!” Elías a kontestá: “Sí, mi a haña bo. Anto esaki ta loke Dios a bisa: ‘Bo ta determiná* pa hasi malu den bista di Yehova; 21  p’esei, lo bo haña bo ku kalamidat. Lo mi destruí abo i tur bo desendientenan. Lo mi eliminá for di Israel tur hende hòmber* di bo kas,* asta esnan indefenso i esnan débil. 22  Lo mi hasi ku bo kas manera mi a hasi ku kas di Yeróboam, yu hòmber di Nébat, i ku kas di Basa, yu hòmber di Ahías, pasobra bo a pone mi rabia i bo a pone Israel peka.’ 23  I pa loke ta trata Yézabèl, esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Kachó lo kome Yézabèl riba e tereno na Yézrel. 24  Anto kachó lo kome tur e famianan di Ákab ku muri den stat. I e paranan di shelu lo kome tur e famianan di Ákab ku muri den kunuku. 25  Nunka tabatin un hende manera Ákab, kende tabata asina desididu* pa hasi malu den bista di Yehova. Su esposa Yézabèl tabata instig’é. 26  Ákab tabata hasi kos masha detestabel mes: E tabata adorá imágen repugnante* di dios falsu meskos ku e amoreonan tabata hasi. Yehova a kore ku e amoreonan for di e pais ku e tabata bai duna e israelitanan.’” 27  Manera Ákab a tende e palabranan ei, el a sker su pañanan i bisti paña di saku. El a kuminsá yuna, i e tabata drumi den paña di saku. E tabata kana rònt desesperá. 28  E ora ei, Yehova a bisa Elías di Tisbe: 29  “Bo a mira kon Ákab a humiá su mes debí na mi palabranan? P’esei, lo mi no trese e kalamidat durante su bida pasobra el a humiá su mes mi dilanti. Lo mi trese e kalamidat riba su kas durante e dianan di su yu hòmber.”

Nota

Lit.: “bo spiritu.”
Lit.: “i laga bo kurason ta alegre.”
Lit.: “Bo a bende bo mes.”
Lit.: “tur hende ku ta oriná kantu di muraya.” Un ekspreshon hebreo ku tabata indiká despresio i ku tabata referí na hende hòmber, tantu hende hòmber adulto komo mucha.
Lit.: “kende a bende su mes.”
E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia” i por tabata ser usá pa ekspresá despresio.