Promé Reinan 21:1-29
21 Algun tempu despues, a sosodé lo siguiente: Nábòt, kende tabata un yezrelita, tabatin un kunuku di wendrùif na Yézrel, pegá ku palasio di Ákab, rei di Samaria.
2 Ákab a bisa Nábòt: “Duna mi bo kunuku di wendrùif pa mi us’é pa planta bèrdura, pasobra e ta keda pegá ku mi palasio. Lo mi duna bo un mihó kunuku di wendrùif na su lugá òf, si bo ta preferá, mi ta duna bo su balor na plaka.”
3 Ma Nábòt a bis’é: “Hamas lo mi duna bo e herensia ku mi a haña di mi antepasadonan pasobra Yehova a prohibí esei.”
4 Ákab a bai kas rabiá i disgustá, pasobra Nábòt di Yézrel a bis’é: “Lo mi no duna bo herensia di mi antepasadonan.” Anto Ákab a kai drumi riba su kama, ku su kara pa muraya, i e no kier a kome.
5 Su esposa, Yézabèl, a bai serka dje i puntr’é: “Dikon bo* ta tristu asina? Dikon bo no ke kome?”
6 Ákab a bis’é: “Mi a bisa Nábòt di Yézrel: ‘Bende mi bo kunuku di wendrùif òf, si bo ta preferá, mi ta duna bo un otro kunuku di wendrùif na su lugá,’ pero el a nenga.”
7 Su esposa, Yézabèl, a bis’é: “No ta abo ta rei di Israel? Lanta, kome algu i no preokupá.* Lo mi duna bo e kunuku di wendrùif di Nábòt di Yézrel.”
8 Anto Yézabèl a skirbi karta na nòmber di Ákab, i Yézabèl a seya e kartanan ku seyo di Ákab. El a manda karta pa e ansianonan i pa e hendenan prominente na Nábòt su stat.
9 E kartanan tabata bisa: “Proklamá un yunamentu, reuní e pueblo i laga Nábòt sinta te dilanti.
10 Laga dos hòmber ku no ta sirbi pa nada sinta enfrente di Nábòt, i laga nan testiguá lo siguiente kontra dje: ‘Bo a maldishoná Dios i Rei!’ Despues, hiba Nábòt pafó di e stat i piedr’é mata.”
11 E hòmbernan di e stat, esta, e ansianonan i e hendenan prominente ku tabata biba den e stat di Nábòt, a hasi presis loke tabatin skirbí den e kartanan ku Yézabèl a manda.
12 Nan a proklamá un yunamentu; nan a reuní e pueblo, i nan a laga Nábòt sinta te dilanti.
13 I dos hòmber ku no tabata sirbi pa nada a bai sinta enfrente di Nábòt. Anto nan a kuminsá akusá Nábòt dilanti di e pueblo. E dos hòmbernan tabata bisa: “Nábòt a maldishoná Dios i Rei!” Anto e hendenan a hiba Nábòt pafó di e stat, i nan a piedr’é mata.
14 Anto Yézabèl a haña e siguiente mensahe: “Nan a piedra Nábòt mata.”
15 Asina ku Yézabèl a tende ku nan a piedra Nábòt mata, el a bisa Ákab: “Bai i tuma e kunuku di wendrùif ku Nábòt di Yézrel a nenga di bende bo. Nábòt no ta na bida mas. E ta morto.”
16 Asina ku Ákab a tende ku Nábòt a muri, el a lanta, i el a bai e kunuku di wendrùif di Nábòt di Yézrel. Anto Ákab a tuma e kunuku p’e.
17 Awor, Elías di Tisbe a haña un mensahe di Yehova, ku tabata bisa:
18 “Lanta i bai serka Ákab, rei di Israel, kende ta goberná for di Samaria. E ta den kunuku di wendrùif di Nábòt. El a bai einan pa e tuma e kunuku p’e.
19 Esaki ta loke bo mester bis’é: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Bo a mata un hòmber, i bo a tuma su propiedat.”’ Anto bis’é: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Na e mesun lugá ku e kachónan a lembe sanger di Nábòt, kachó lo lembe bo sanger.”’”
20 Ákab a bisa Elías: “Bo a haña mi, mi enemigu!” Elías a kontestá: “Sí, mi a haña bo. Anto esaki ta loke Dios a bisa: ‘Bo ta determiná* pa hasi malu den bista di Yehova;
21 p’esei, lo bo haña bo ku kalamidat. Lo mi destruí abo i tur bo desendientenan. Lo mi eliminá for di Israel tur hende hòmber* di bo kas,* asta esnan indefenso i esnan débil.
22 Lo mi hasi ku bo kas manera mi a hasi ku kas di Yeróboam, yu hòmber di Nébat, i ku kas di Basa, yu hòmber di Ahías, pasobra bo a pone mi rabia i bo a pone Israel peka.’
23 I pa loke ta trata Yézabèl, esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Kachó lo kome Yézabèl riba e tereno na Yézrel.
24 Anto kachó lo kome tur e famianan di Ákab ku muri den stat. I e paranan di shelu lo kome tur e famianan di Ákab ku muri den kunuku.
25 Nunka tabatin un hende manera Ákab, kende tabata asina desididu* pa hasi malu den bista di Yehova. Su esposa Yézabèl tabata instig’é.
26 Ákab tabata hasi kos masha detestabel mes: E tabata adorá imágen repugnante* di dios falsu meskos ku e amoreonan tabata hasi. Yehova a kore ku e amoreonan for di e pais ku e tabata bai duna e israelitanan.’”
27 Manera Ákab a tende e palabranan ei, el a sker su pañanan i bisti paña di saku. El a kuminsá yuna, i e tabata drumi den paña di saku. E tabata kana rònt desesperá.
28 E ora ei, Yehova a bisa Elías di Tisbe:
29 “Bo a mira kon Ákab a humiá su mes debí na mi palabranan? P’esei, lo mi no trese e kalamidat durante su bida pasobra el a humiá su mes mi dilanti. Lo mi trese e kalamidat riba su kas durante e dianan di su yu hòmber.”
Nota
^ Lit.: “bo spiritu.”
^ Lit.: “i laga bo kurason ta alegre.”
^ Lit.: “Bo a bende bo mes.”
^ Lit.: “tur hende ku ta oriná kantu di muraya.” Un ekspreshon hebreo ku tabata indiká despresio i ku tabata referí na hende hòmber, tantu hende hòmber adulto komo mucha.
^ Lit.: “kende a bende su mes.”
^ E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia” i por tabata ser usá pa ekspresá despresio.