Promé Reinan 22:1-53

  • Yehósafat i Ákab ta bira aliado di otro (1-12)

  • Mikaías ta profetisá derota (13-28)

    • Un angel ta engañá Ákab (21, 22)

  • Nan ta mata Ákab na Rámòt-Gálad (29-40)

  • Yehósafat ta goberná Huda (41-50)

  • Okozías ta bira rei di Israel (51-53)

22  Tres aña largu, no tabatin guera entre Siria i Israel.  Awor, den e di tres aña, Rei Yehósafat di Huda a bai serka Ákab, rei di Israel.  Rei di Israel a bisa su sirbidónan: “Boso sa ku Rámòt-Gálad ta di nos, no ta asina? Tòg, nos ta duda pa kit’é bèk for di Rei di Siria.”  Anto el a puntra Yehósafat: “Bo ta ban bringa kontra Rámòt-Gálad?” Yehósafat a kontestá e rei di Israel: “Mi ta na bo banda. Mi sòldánan lo bringa huntu ku bo sòldánan, i mi kabainan lo bringa huntu ku bo kabainan.”  Sinembargo, Yehósafat a bisa e rei di Israel: “Por fabor, buska pa sa kiko Yehova ta pensa promé.”  E ora ei, e rei di Israel a reuní e profetanan, mas o ménos 400 hòmber; anto el a puntra nan: “Mi mester ataká Rámòt-Gálad, sí òf nò?” Nan a bis’é: “Bai, pasobra Yehova lo entregá e stat den Rei su man.”  Yehósafat a puntra: “No tin niun profeta di Yehova akinan? Laga nos konsultá ku Dios mediante e tambe.”  Rei di Israel a bisa Yehósafat: “Tin un hòmber mas ku nos por konsultá kuné pa sa kiko Yehova ta pensa, pero mi tin rabia riba dje. Nunka e no ta profetisá kos bon tokante mi, kos malu so. Ta Mikaías, yu hòmber di Imla.” Pero Yehósafat a bisa: “Rei no mester papia asina.”  E ora ei, e rei di Israel a manda yama un funshonario di su palasio. Rei a bis’é: “Bai buska Mikaías, yu hòmber di Imla, lihé.” 10  Awor, tantu e rei di Israel komo Yehósafat, rei di Huda, tabatin nan paña real bistí, i kada un tabata sintá riba su trono riba e plenchi di bati kosecha na porta di entrada di Samaria. I tur e profetanan tabata profetisá nan dilanti. 11  Zedekías, yu hòmber di Kenana, a traha kachu di heru, i el a bisa: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Ku e kachunan akí lo bo dal* e sirionan mata te ora bo eliminá nan tur.’” 12  Tur e otro profetanan a profetisá mesun kos. Nan a bisa: “Bai Rámòt-Gálad. Rei lo tin éksito. Yehova lo entregá e stat den Rei su man.” 13  Awor, e mensahero ku a bai buska Mikaías a bisa Mikaías: “Skucha! Tur e profetanan a profetisá kos bon pa Rei. Abo tambe profetisá kos bon pa Rei, por fabor.” 14  Pero Mikaías a bisa: “Mi ta hura bo, mes sigur ku Yehova ta na bida, lo mi papia loke Yehova ordená mi pa papia.” 15  E ora ei, Mikaías a bai serka Rei. Rei a puntr’é: “Mikaías, nos mester ataká Rámòt-Gálad, sí òf nò?” Mesora Mikaías a kontestá: “Bai! Rei lo tin éksito. Yehova lo entregá e stat den Rei su man.” 16  Rei a bis’é: “Kuantu biaha mi mester pone bo hura den nòmber di Yehova pa bo papia e bèrdat?” 17  Mikaías a kontestá: “Mi ta mira tur e israelitanan plamá den e serunan, manera karné sin wardadó. Yehova a bisa: ‘Nan no tin doño mas. Laga nan bai nan kas bèk na pas.’” 18  E rei di Israel a bisa Yehósafat: “Mi no a bisa bo: ‘Nunka e hòmber akí no sa profetisá kos bon tokante mi, sino kos malu so’?” 19  Mikaías a sigui bisa: “Skucha loke Yehova ta bisa. Mi a mira Yehova sintá riba su trono ku henter e ehérsito di shelu* pará banda di dje, na su man drechi i na su man robes. 20  Anto Yehova a puntra: ‘Ken ta bai engañá Ákab? E ta subi bai ataká Rámòt-Gálad, i e ta muri ayanan.’ Un angel a bisa esaki, i un otro angel a bisa esaya. 21  E ora ei, un angel* a bin para dilanti di Yehova i bisa: ‘Ami lo engañ’é.’ Yehova a puntr’é: ‘Kon lo bo hasi esei?’ 22  E angel a kontestá: ‘Mi ta bai pone su profetanan papia mentira.’* Anto Dios a bis’é: ‘Lo bo engañ’é; lo bo tin éksito sigur. Bai, i hasi asina.’ 23  Pues, Yehova a laga un angel pone tur bo profetanan papia mentira. En realidat, Yehova a bisa ku lo bo haña bo ku kalamidat.” 24  Zedekías, yu hòmber di Kenana, a kana bai riba Mikaías, i el a dal Mikaías un bòftá. El a bisa Mikaías: “Bo ke bisa mi ku Yehova su spiritu a bandoná mi i ku awor e ta* papia mediante abo?” 25  Mikaías a kontestá: “Lo bo ripará esei dia ku bo kore bai skonde den un kamber te patras.” 26  E ora ei, e rei di Israel a bisa: “Bai ku Mikaías i entreg’é na Ámòn, gobernador di e stat, i na Yóas, yu hòmber di e rei. 27  Bisa nan: ‘Esaki ta loke Rei ta bisa: “Sera e hòmber akí den prizòn i dun’é solamente pida pan i poko awa te ora mi bolbe na pas.”’” 28  Mikaías a bis’é: “Si Rei bolbe na pas, anto Yehova no a papia ku mi.” Mikaías a sigui bisa: “Skucha, pueblo.”* 29  Awor, e rei di Israel i Yehósafat, rei di Huda, a kohe rumbo pa Rámòt-Gálad. 30  Rei di Israel a bisa Yehósafat: “Ami lo disfrasá mi mes pa bai e bataya, pero abo bisti bo paña di rei.” Pues, e rei di Israel a disfrasá su mes, i el a bai bringa. 31  Rei di Siria a duna su 32 komandantenan di garoshi e siguiente òrdu: “Ataká solamente e rei di Israel. No bringa kontra ningun otro hende, kontra ningun sòldá ni kontra ningun komandante.”* 32  P’esei, asina ku e komandantenan di garoshi a mira Yehósafat, nan a bisa den nan mes: ‘Esei sigur ta Rei di Israel.’ P’esei, nan a bai pa atak’é. Yehósafat a kuminsá grita pa yudansa. 33  Ora e komandantenan di garoshi a ripará ku no tabata e rei di Israel, mesora nan a stòp di persiguié. Anto nan a bira bai. 34  Awor, un sòldá a span su bog, i el a tira un flecha ku pa kasualidat* a alkansá e rei di Israel. E flecha a alkansá e rei kaminda su harnas* tabata drenta otro. Rei a bisa su koredó di garoshi: “Bira bèk i saka mi for di bataya,* pasobra mi ta gravemente heridá.” 35  E bataya tabata pisá; e bataya a sigui henter dia. Nan mester a tene e rei pará den su garoshi, ku kara pa e sirionan. Sanger tabata kore for di su herida i basha den baki di su garoshi di guera. Ora tabata bai bira anochi, e rei a muri. 36  Ora solo tabata baha, e trupanan a tende un gritu: “Tur hende bai nan stat bèk! Tur hende bai nan teritorio!” 37  Asina, Rei Ákab a muri. Anto nan a hiba su kurpa Samaria, i nan a der’é einan. 38  I manera Yehova a bisa, ora nan tabata laba e garoshi di guera na e tanki di awa na Samaria, kachó a bin lembe sanger di Ákab. Anto tabatin prostituta ta baña einan.* 39  Sobrá historia di Ákab, tur loke el a hasi, e kas* di ivor ku el a traha i tur e statnan ku el a traha a ser skirbí den buki* di historia di e reinan di Israel. 40  Anto Ákab a bai sosegá serka su antepasadonan, i su yu hòmber Okozías a bira rei na su lugá. 41  Yehósafat, yu hòmber di Asa, a bira rei di Huda den e di kuater aña di Ákab, rei di Israel. 42  Yehósafat tabatin 35 aña dia ku el a bira rei. El a goberná 25 aña na Herúsalèm. Su mama tabata yama Azuba. Azuba tabata yu muhé di Silhi. 43  Den tur kos, Yehósafat a sigui ehèmpel di su tata Asa. E no a desviá for di esei; Yehósafat tabata hasi loke tabata korekto den bista di Yehova. Sinembargo, e lugánan sagrado* no a ser destruí. Ketu bai, e pueblo tabata ofresé sakrifisio i presentá huma di sakrifisio na e lugánan ei. 44  Yehósafat a sòru pa e i e rei di Israel tabata na pas ku otro. 45  Sobrá historia di Yehósafat, su viktorianan i e gueranan ku el a bringa a ser skirbí den buki* di historia di e reinan di Huda. 46  Anto tur e hòmbernan ku, for di tempu di su tata Asa, tabata praktiká prostitushon na onor di dios falsu,* Yehósafat a saka for di e pais. 47  E tempu ei, no tabatin rei na Édòm. Ta un gobernador tabata goberná e pais. 48  Anto Yehósafat a traha barku di Társis* pa buska oro for di Ófir. Pero e barkunan no a bai Ófir pasobra nan a sufri basta daño na Éziòn-Géber. 49  E tempu ei, Okozías, yu hòmber di Ákab, a bisa Yehósafat: “Laga mi sirbidónan bai huntu ku bo sirbidónan riba e barkunan.” Ma Yehósafat no a bai di akuerdo. 50  Yehósafat a bai sosegá serka su antepasadonan, i nan a der’é huntu ku su antepasadonan na Stat di David, e stat di su antepasado. Anto Yehóram, yu hòmber di Yehósafat, a bira rei na Yehósafat su lugá. 51  Okozías, yu hòmber di Ákab, a bira rei di Israel na Samaria den e di 17 aña di Rei Yehósafat di Huda. Okozías a goberná dos aña na Israel. 52  Pero e tabata hasi loke tabata malu den bista di Yehova. El a sigui ehèmpel di su tata, di su mama i tambe di Yeróboam, yu hòmber di Nébat, ku a pone Israel peka. 53  Okozías a sigui adorá Baal, i e tabata bùig pa Baal. Okozías a sigui pone Yehova, Dios di Israel, rabia meskos ku su tata tabata pone Dios rabia.

Nota

Òf: “hinka.”
Òf: “ku e angelnan.”
Lit.: “spiritu.”
Lit.: “Mi ta bai bira un spiritu gañadó ku ta papia mentira pa medio di boka di tur su profetanan.”
Lit.: “Di kua kaminda spiritu di Yehova a pasa mi bai pa.”
Òf: “kada un di boso.”
Lit.: “ni chikitu ni grandi.”
Aparentemente, e harnas tabata manera un vèst di paña òf di kueru ku tabata kubrí ku vários rei di plachi di metal (paresido na skama di piská) ku tabata djòin otro. E reinan di metal tambe tabata djòin otro.
Lit.: “di e kampamentu.”
Òf: “Awor, den su inosensia, un sòldá a span un bog ku.”
Òf posiblemente: “kachó a bin lembe su sanger kaminda prostituta sa baña.”
Òf: “palasio.”
Òf: “den ròl.” Wak Glosario.
Lit.: “e lugánan haltu.” Wak Glosario.
Òf: “den ròl.”
Lit.: “prostitushon di tèmpel.” Wak Glosario.