Segundo Reinan 17:1-41
17 Den e di 12 aña di Rei Ákas di Huda, Oséas, yu hòmber di Ela, a bira rei di Israel na Samaria. Oséas a goberná nuebe aña.
2 E tabata hasi loke tabata malu den bista di Yehova, pero no manera e reinan di Israel ku a goberná promé kuné.
3 Un dia, Salmaneser, rei di Asiria, a lansa un atake kontra Oséas, i asina Oséas a bira su sirbidó. Anto Oséas mester a kuminsá pag’é belasting.
4 Rei di Asiria a haña sa ku Oséas tabata enbolbí den un kòmplòt kontra dje. Oséas a manda mensahero serka Rei So di Egipto, i Oséas a stòp di paga belasting na Rei di Asiria manera e tabata hasi e añanan anterior. P’esei, Rei di Asiria a laga bui Oséas i ser’é den prizòn.
5 Rei di Asiria a marcha bini pa ataká henter e pais. El a bai Samaria, i el a sitia Samaria tres aña largu.
6 Anto den e di nuebe aña di Oséas, Rei di Asiria a konkistá Samaria. El a hiba e israelitanan den eksilio na Asiria, i el a laga nan biba na Hala, na Hábòr ku tabata keda kantu di riu Gózan i den e statnan di e medonan.
7 Tur e kosnan akí a sosodé ku e israelitanan pasobra nan a peka kontra Yehova, nan Dios, kende a saka nan for di Egipto i libra nan for di man di Fárao, rei di Egipto. E israelitanan tabata adorá* otro dios.
8 Nan a sigui e kustumbernan di e nashonnan ku Yehova a kore kuné for di nan dilanti i e kustumbernan ku e reinan di Israel a introdusí.
9 E israelitanan tabata hasi netamente e kosnan ku tabata malu den bista di Yehova, nan Dios. Nan a traha lugá sagrado* den tur nan statnan, for di e torennan di vigilansia te na e statnan fortifiká.*
10 Anto riba tur seritu i bou di tur palu bèrdè, nan a lanta pilá sagrado i palu sagrado* pa nan mes.
11 I na tur e lugánan sagrado, nan tabata presentá huma di sakrifisio, manera e nashonnan ku Yehova a kore kuné for di nan dilanti tabata hasi. E israelitanan a sigui hasi loke tabata malu; nan tabata pone Yehova rabia.
12 Nan a sigui adorá dios falsu i repugnante* aunke Yehova a prohibí nan di hasi esei, bisando: “Boso no mag di adorá nan!”
13 Yehova a sigui spièrta e pueblo di Israel i e pueblo di Huda pa medio di tur su profetanan i pa medio di tur su miradónan di vishon, bisando: “Bira for di boso mal kaminda! Kumpli ku mi mandamentunan i ku mi instrukshonnan, esta, ku tur e leinan ku mi a duna boso antepasadonan i ku mi a laga mi sirbidónan, e profetanan, entregá na boso.”
14 Ma nan no a hasi kaso. Nan tabata mes tèrko ku* nan antepasadonan ku no a pone fe den Yehova, nan Dios.
15 Bes tras bes, e israelitanan a rechasá e leinan di Dios. Nan no tabata hasi kaso di e rekordatorionan ku Dios a duna nan komo spièrtamentu, ni nan no tabata kumpli ku e pakto ku el a sera ku nan antepasadonan. Nan a sigui adorá nan diosnan falsu* sin balor di manera ku nan mes tambe a bira sin balor. Nan a sigui ehèmpel di e nashonnan ku tabata biba rònt di nan aunke Yehova a prohibí nan di hasi esei.
16 Bes tras bes, e israelitanan a rechasá e mandamentunan di Yehova, nan Dios. Nan a traha dos bisé di metal* i un palu sagrado, i nan tabata bùig pa henter e ehérsito di shelu.* I nan tabata adorá Baal.
17 Nan tabata sakrifiká nan yunan den kandela; nan tabata praktiká miramentu di destino, i nan tabata buska señal.* Nan a sigui hasi* loke tabata malu den bista di Yehova, i nan tabata pon’é rabia.
18 Yehova tabata masha rabiá ku e habitantenan di Israel; p’esei, el a kita nan for di su bista. El a kore ku nan tur for di e pais, ku eksepshon di e tribu di Huda.
19 Pero e habitantenan di Huda tampoko no a tene nan mes na e mandamentunan di Yehova, nan Dios. Nan tabata sigui e kustumbernan ku Israel a adoptá.
20 Yehova a rechasá henter Israel,* i el a korigí nan. El a entregá nan den man di sakiadó,* te ora ku el a kore ku nan tur for di su presensia.
21 El a ranka Israel kita for di bou di dominio di e desendientenan* di David. Israel a hasi Yeróboam, yu hòmber di Nébat, rei, pero Yeróboam a alehá e pueblo for di Yehova. El a pone nan kometé piká grave.
22 E israelitanan a sigui hasi e pikánan ku Yeróboam tabata hasi. Nan no a stòp di hasi e pikánan ei.
23 Na final di kuenta, Yehova a kore ku Israel for di su presensia, manera el a spièrta nan bes tras bes pa medio di su sirbidónan, e profetanan. E israelitanan a ser obligá pa bandoná nan pais, i nan mester a bai biba den eksilio na Asiria, kaminda nan ta te dia djawe.
24 Anto Rei di Asiria a trese hende for di Babilonia, Kuta, Ava, Hámat i Sefarvaim, i el a laga nan biba den e statnan na Samaria na lugá di e israelitanan. Nan a poderá di Samaria, i nan a keda biba den e statnan di Samaria.
25 Nobonobo, tempu ku nan a bai biba na Samaria, nan no tabata adorá* Yehova. P’esei, Yehova a manda leon ataká nan i mata algun di nan.
26 Rei di Asiria a risibí e siguiente mensahe: “E pueblonan* ku bo a hiba den eksilio i ku bo a laga bai biba den e statnan di Samaria no sa kon pa adorá* e Dios di e pais. P’esei, kada bes, e ta manda leon ataká nan i mata nan, pasobra nan no sa kon pa adorá e Dios di e pais.”
27 E ora ei, Rei di Asiria a duna e siguiente òrdu: “Laga un di e saserdotenan ku boso a trese komo eksiliado regresá su pais bèk. Lag’é bai biba ayanan, i lag’é siña e hendenan kon nan mester adorá e Dios di e pais.”
28 Pues, un di e saserdotenan ku nan a saka for di Samaria hiba den eksilio a regresá Samaria. El a bai biba na Bètel, i el a kuminsá siña e hendenan kon nan mester a adorá* Yehova.
29 Sinembargo, kada nashon a traha nan mes dios.* Anto nan a pone e imágennan den e santuarionan ku e samaritanonan a traha na e lugánan sagrado. Kada nashon a hasi esei na e statnan kaminda nan hendenan tabata biba.
30 E hendenan di Babilonia a traha imágen di Sukòt-Benòt; e hendenan di Kuta a traha imágen di Nergal, i e hendenan di Hámat a traha imágen di Asima.
31 E hendenan di Ava a traha imágen di Níbhaz i di Tártak. Awor, e hendenan di Sefarvaim tabata kima nan yunan den kandela komo sakrifisio na Adrámalèk i Anámelèk, e diosnan di Sefarvaim.
32 Nan tabata adorá Yehova, pero na mes momento nan a nombra nan mes hendenan pa sirbi komo saserdote na e santuarionan na e lugánan sagrado.
33 Aunke e hendenan tabata adorá Yehova, nan tabata adorá nan diosnan tambe manera tabata e kustumber na e paisnan for di unda nan a ser deportá.
34 Te dia djawe, nan ta sigui ku nan kustumbernan religioso. Ni un di nan no ta adorá* Yehova, ni nan no ta kumpli ku e instrukshonnan, e dekretonan, e leinan i e mandamentunan ku Yehova a duna e desendientenan* di Yákòb, kende Dios a duna e nòmber Israel.
35 Tempu ku Yehova a sera un pakto ku e israelitanan, el a ordená nan: “Boso no mag di adorá ningun otro dios. No bùig pa nan, ni sirbi nan ni ofresé sakrifisio na nan.
36 Boso mester adorá Yehova, kende a saka boso for di Egipto ku gran poder i ku brasa ekstendí. Pa e, boso mester bùig i na e boso mester ofresé sakrifisio.
37 Boso mester kumpli fielmente ku e reglanan, e dekretonan, e leinan i e mandamentunan ku el a duna boso. Boso no mag di adorá ningun otro dios.
38 No lubidá e pakto ku mi a sera ku boso, i boso no mag di adorá ningun otro dios.
39 Boso mester adorá Yehova, boso Dios, pasobra e ta e persona ku lo libra boso for di man di tur boso enemigunan.”
40 Sinembargo, e nashonnan ei no a obedesé Dios. Nan a sigui ku nan kustumbernan religioso di ántes.
41 Nan tabata adorá Yehova i nan imágennan. Anto te dia djawe, tantu nan yunan komo nan ñetunan ta sigui ehèmpel di nan antepasadonan.
Nota
^ Òf: “tabatin rèspèt profundo pa.” Lit.: “tabata teme.”
^ Esta, na tur lugá, sea ku e lugá tabatin tiki òf hopi habitante.
^ E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia” i tabata ser usá pa ekspresá despresio.
^ Lit.: “Nan a hasi nan garganta steif meskos ku garganta di.”
^ Lit.: “imágennan.”
^ Òf: “dos estatua di bisé bashá di metal.”
^ Un ekspreshon ku tabata referí na, entre otro, solo, luna i strea.
^ Lit.: “a sigui bende nan mes pa hasi.”
^ Akinan, e palabra hebreo ta referí na buska indikashon tokante futuro òf na studia un situashon, òf un suseso, pa wak si e ta un señal di kos bon òf di kos malu.
^ Òf: “a rechasá tur e desendientenan di Israel.”
^ Òf: “den man di hende ku tabata plùnder nan.”
^ Òf: “no tabatin rèspèt profundo pa.” Lit.: “no tabata teme.”
^ Lit.: “E nashonnan.”
^ Òf: “no sa e kustumbernan religioso di.”
^ Òf: “kon nan mester a mustra rèspèt profundo pa.” Lit.: “a teme.”
^ Òf: “nan mes diosnan.”
^ Lit.: “teme.”
^ Lit.: “e yu hòmbernan.”