Segundo Reinan 19:1-37

  • Ezekías ta buska yudansa di Dios pa medio di Isaías (1-7)

  • Senakerib ta menasá Herúsalèm (8-13)

  • Ezekías su orashon (14-19)

  • Isaías ta revelá kontesta di Dios (20-34)

  • Un angel ta mata 185.000 asirio (35-37)

19  Ora Rei Ezekías a tende e palabranan ei, el a sker su pañanan, bisti paña di saku i bai den tèmpel* di Yehova.  Anto el a manda Eliakim, mayordomo di palasio, huntu ku Sebna, kende tabata sekretario, i e kabesantenan di e saserdotenan—nan tur ku paña di saku bistí—serka Profeta Isaías, yu hòmber di Ámoz.  Nan a bisa e profeta: “Esaki ta loke Ezekías a bisa: ‘Awe ta un dia di angustia, un dia di insulto* i di humiashon. Ta manera ora un yu ta serka di nase,* pero e mama no tin forsa pa duna lus.  Podisé Yehova, bo Dios, lo tuma akshon, pasobra el a tende tur e palabranan di Rábsake. Ta Rábsake su señor, Rei di Asiria, a manda Rábsake pa hasi bofon di e Dios bibu. Podisé Yehova Dios lo regla kuenta ku nan debí na nan palabranan. P’esei, hasi orashon pa nos tur ku ainda ta den e pais akí.’”  Ora e sirbidónan di Rei Ezekías a bai serka Isaías i dun’é e rospondi,  Isaías a bisa nan: “Esaki ta loke boso mester bisa boso señor: ‘Esaki ta loke Yehova ta bisa: “No laga e palabranan ku boso a tende, e palabranan ku e sirbidónan di Rei di Asiria a papia pa blasfemá mi, spanta boso.  Lo mi influensiá Rei di Asiria* di tal manera ku, ora e risibí un sierto notisia, lo e bai su pais bèk. I aya, den su mes pais, lo mi laga nan mat’é ku spada.”’”  Ora Rábsake a tende ku Rei di Asiria a bai for di Lákis, el a bai serka e rei na Libna, i el a haña e rei ta bringa kontra Libna.  Ora Rei di Asiria a tende ku Tirhaka, rei di Etiopia, a sali pa bin bringa kontra dje, el a bolbe manda mensahero serka Ezekías. El a bisa nan: 10  “Esaki ta loke boso mester bisa Rei Ezekías di Huda: ‘No laga bo Dios, kende bo ta konfia, gaña bo ku e palabranan: “Herúsalèm lo no kai den man di Rei di Asiria.” 11  Bo a tende kaba loke e reinan di Asiria a hasi ku tur e paisnan. Nan a destruí nan kompletamente. Bo ta kere ku abo sí lo skapa? 12  Akaso e diosnan di e nashonnan a salba e nashonnan ku mi antepasadonan a destruí? Unda Gózan, Háran, Rézèf i e pueblo di Éden ku tabata na Tel-Asar ta? 13  Unda Rei di Hámat, Rei di Árpad, Rei di Sefarvaim, Rei di Hena i Rei di Iva ta?’” 14  Ezekías a tuma e kartanan for di man di e mensaheronan, i el a lesa nan. Despues, el a subi bai tèmpel di Yehova, i el a pone e kartanan dilanti di Yehova. 15  I Ezekías a kuminsá hasi orashon na Yehova, bisando: “O Yehova, Dios di Israel, kende ta sintá riba trono, ariba* di e kerubinnan, ta bo so ta e Dios berdadero. Bo ta Dios di tur e pueblonan* na mundu. Ta abo a traha shelu i tera. 16  O Yehova, skucha ku atenshon, por fabor! Yehova, por fabor, mira loke ta sosodé! Skucha e mensahe ku Senakerib a manda pa hasi bofon di e Dios bibu. 17  O Yehova, ta bèrdat ku e reinan di Asiria a destruí vários nashon i nan pais. 18  Nan a tira e diosnan di e nashonnan ei den kandela, pasobra nan no tabata dios. Nan tabata opheto di palu i di piedra ku man di hende a traha. P’esei nan por a destruí nan. 19  O Yehova, nos Dios, libra nos for di su man, por fabor, pa asina tur e pueblonan* di tera por sa ku ta abo so ta Dios, o Yehova.” 20  Anto Isaías, yu hòmber di Ámoz, a manda e siguiente mensahe pa Ezekías: “Esaki ta loke Yehova, Dios di Israel, ta bisa: ‘Mi a skucha bo orashon tokante Rei Senakerib di Asiria. 21  Esakinan ta e palabranan ku ami, Yehova, ta dirigí na dje: “E habitantenan di Siòn* ta despresiá bo; Siòn ta hasi bofon di bo. Herúsalèm* ta sagudí su kabes bo dilanti. 22  Ta ken bo a hasi bofon di dje i blasfemá? Kontra ken bo a hisa bo bos? Ta ken bo a wak ku arogansia? E Dios santu di Israel! 23  Pa medio di bo mensaheronan, bo a hasi bofon di Yehova. Bo a bisa: ‘Ku mi kantidat grandi di garoshi di guera, lo mi subi e serunan mas haltu, e partinan di mas leu di Líbanòn. Lo mi kap su inmenso palunan di seda i su mihó palunan di yenefer basha abou. Lo mi drenta su lugánan di refugio di mas leu, den su mondinan mas será. 24  Lo mi koba pos i bebe awa di otro pais. Lo mi seka tur e riunan* di Egipto ku mi plant’i pia.’ 25  Bo no a tende? For di hopi tempu pasá, mi a tuma mi desishon.* For di den pasado, esei tabata mi propósito. Awor lo mi lag’é tuma lugá. Lo bo transformá e statnan fortifiká i hasi nan monton di ruina. 26  Nan habitantenan lo ta indefenso. Nan lo ta morto spantá i yen di bèrgwensa. Nan lo bira manera mata di kunuku i manera yerba bèrdè, manera yerba ku ta krese riba dak i ku bientu di ost ta seka. 27  Pero ami sa bon bon ki ora bo ta sinta, ki ora bo ta sali, ki ora bo ta drenta i ki ora bo ta furioso riba mi. 28  E palabranan yen di furia ku bo a ekspresá kontra mi i e boroto ku bo a hasi a yega na mi orea. P’esei, lo mi pasa mi hak den bo nanishi, i lo mi pone mi frena den bo boka. I lo mi hiba bo bèk via mesun kaminda ku bo a bini.” 29  I esaki lo ta e señal pa bo, Ezekías: E aña akí, boso lo kome loke nase di su mes.* Den e di dos aña tambe, boso lo kome grano ku nase di su mes. Pero den e di tres aña, boso lo sembra simia i kosechá, i boso lo planta kunuku di wendrùif i kome nan fruta. 30  E hendenan di Huda ku skapa, esta, e hendenan ku keda, lo ta manera palu ku nan rais ta bai profundo den tera i ku ta produsí fruta. 31  Lo tin sobrebibiente na Herúsalèm, sí, sobrebibiente di seru Siòn, ku lo bandoná e stat. Yehova di e ehérsitonan lo hasi esaki sin falta! 32  P’esei, esaki ta loke ami, Yehova, ta bisa tokante Rei di Asiria: “Lo e no drenta e stat akí. Lo e no tira flecha riba dje, ni hisa su eskudo kontra dje ni lanta subida* pa atak’é. 33  Di mesun kaminda ku el a bini, lo e bai bèk. Lo e no drenta e stat akí,” ami, Yehova, ta bisa. 34  Lo mi defendé e stat akí i salb’é pa motibu di mi nòmber i pa motibu di mi sirbidó David.’” 35  E anochi ei, un angel di Yehova a bai den kampamentu di e asirionan, i e angel a mata 185.000 hòmber. Ora e hendenan a lanta mainta trempan, nan a mira kadaver tur kaminda. 36  E ora ei, Rei Senakerib di Asiria a bai for di einan. El a bai Nínive bèk, i el a keda aya. 37  Un dia, ora e tabata bùig den tèmpel* di su dios Nísròk, su mes yu hòmbernan Adrámalèk i Sareser a mat’é ku spada. Anto nan a hui bai e region Árarat. I su yu hòmber Esar-Hadon a bira rei na su lugá.

Nota

Lit.: “kas.”
Òf: “di korekshon.”
Lit.: “ta yega te na boka di matris.”
Lit.: “Lo mi hinka un spiritu den dje.” Òf: “Lo mi hinka un pensamentu den Rei di Asiria su mente.”
Òf posiblemente: “meimei.”
Lit.: “e reinonan.”
Lit.: “e reinonan.”
Òf: “Siòn, un stat ku ta manera un yu muhé bírgen.”
Òf: “Herúsalèm, un stat ku ta manera un yu muhé.”
Òf: “e kanalnan di riu Nilo.”
Lit.: “mi a hasi esei.”
Òf: “loke krese di e pipitanan di grano ku kai.”
Probablemente, un subida di tera òf di piedra.
Lit.: “kas.”