Abdías 1:1-21
1 Señor Soberano Yehova a duna Abdías*
un vishon tokante Édòm. El* a bisa:
“Nos a haña un mensahe di Yehova;el a manda un mensahero bisa e nashonnan:
‘Lanta ariba; laga nos prepará pa bai bringa kontra Édòm.’”
2 Dios ta bisa: “Tende! Mi a hasi bo un nashon insignifikante entre e nashonnan;nan ta despresiá bo mashá.
3 Bo ta pensa ku bo ta masha kos, i bo a gaña bo mes,sí, abo ku ta skonde meimei di baranka,abo ku ta biba te na haltu den seru i ku ta bisa den bo mes:*‘Ken lo por baha mi abou?’
4 Asta si bo traha bo lugá di biba na haltu* manera águilaòf pone bo nèshi entre e streanan,ami lo baha bo for di einan.” Sí, esei ta loke Yehova ta bisa.
5 “Si ladron bini serka bo den anochi,nan lo kohe loke nan ke, no ta bèrdat?
Òf si hende ku ta piki wendrùif bini serka bo,
nan lo laga algu di kosecha atras pa otro hende piki, tòg?Pero bo enemigunan sí lo destruí bo kompletamente!*
6 Ai Esou,* wak kon nan a buska tur kaminda den bo pais!
Nan a sakia* bo tesoronan skondí!
7 Nan a kore ku bo for di nan pais.
Tur bo aliadonan* a gaña bo.
E hòmbernan ku tabata na pas ku bo a derotá bo.
Esnan ku ta kome pan ku bo lo pone trampa pa bo,ma lo bo no ripará mes.”
8 Yehova ta bisa: “E dia ei,lo mi kaba ku e hòmbernan sabí di Édòm,i lo no sobra hende ku komprondementu den e region di seru di Esou.
9 Teman, bo guereronan lo ta morto spantá,pasobra tur hende den e region di seru di Esou lo ser matá.
10 Lo bo keda tur na bèrgwensa,pasobra bo a usa violensia kontra bo ruman hòmber Yákòb,i lo bo disparsé pa semper.
11 Bo a para wak sin hasi nadadia ku e enemigunan a hiba Yákòb su ehérsito prezu,sí, ora ku nan a drenta su stat* i tira lòt pa repartí loke tin na Herúsalèm.E dia ei, bo a komportá bo meskos ku e enemigunan.
12 Bo no mester a gosa dia ku bo ruman a hañ’é ku kalamidat;bo no mester a keda kontentu dia ku pueblo di Huda a ser destruí.Bo no mester a papia na un manera asina arogante dia ku nan tabata den angustia.
13 Bo no mester a drenta stat* di mi pueblo dia ku nan a haña nan ku desaster;bo no mester a gosa pa motibu di e kalamidat di mi pueblo dia ku nan a haña nan ku desaster,i bo no mester a kohe su rikesa dia ku nan a haña nan ku desaster.
14 Bo no mester a para na krusada pa mata e hendenan ku a skapa.Bo no mester a entregá su sobrebibientenan na nan enemigunan den tempu di angustia.
15 Pasobra e dia di Yehova ta serka, i lo e bini kontra tur e nashonnan.
Manera bo a hasi, asina lo hasi ku bo.
Manera bo a trata otro hende, asina nan lo trata bo.*
16 Manera bo tabata bebe biña riba mi seru santu,asina tur e nashonnan lo sigui bebe mi rabia konstantemente.
Nan lo beb’é i gulié manda abou,i nan lo disparsé komo si fuera nunka nan a eksistí.
17 Pero e hendenan ku skapa lo ta riba seru Siòn,i e seru lo ta santu;e desendientenan* di Yákòb lo haña e kosnan ku ta pertenesé na nan bèk.
18 E desendientenan* di Yákòb lo ta manera un kandela;e desendientenan di Yósef lo ta manera un vlam,i e desendientenan di Esou lo ta manera yerba seku.Nan lo pega e desendientenan di Esou na kandela i kaba ku nan,i lo no tin niun sobrebibiente,pasobra Yehova mes a papia.
19 Nan lo konkistá Néguèv i e region di seru di Esou,Sefela i e pais di e filisteonan.
Nan lo poderá di e kunuku di Efraím i di e kunuku di Samaria,i Bènyamin lo konkistá Gálad.
20 E eksiliadonan di e fòrti* akí,esta, e pueblo di Israel, lo poderá di pais di e kananeonan bai te na Sarepta.
I e eksiliadonan di Herúsalèm, ku tabata na Sefarad, lo poderá di e statnan di Néguèv.
21 I e personanan ku ta salba e pueblo ei lo subi seru Siònpa husga e habitantenan ku ta biba den e region di seru di Esou,i Yehova lo goberná komo rei.”
Nota
^ Ku ta nifiká “sirbidó di Yehova.”
^ Esta, Abdías.
^ Lit.: “den bo kurason.”
^ Òf posiblemente: “bo bula bai haltu.”
^ Òf posiblemente: “Kuantu nan lo destruí?”
^ Òf: “plùnder.”
^ Òf: “Tur e hendenan ku a sera pakto ku bo.”
^ Lit.: “porta.”
^ Lit.: “porta.”
^ Òf: “Manera bo a trata otro hende lo bini bèk riba bo mes kabes.”
^ Lit.: “Kas.”
^ Òf: “e muraya di defensa.”