Génesis 1:1-31
1 Na kuminsamentu, Dios a krea shelu* i tera.
2 Tera tabata inhabitá* i bashí. Tabatin awa* tur kaminda, i tur kaminda tabata skur. I Dios su forsa aktivo* tabata move riba superfisie di e awa.
3 Dios a bisa: “Lo tin lus.” Anto lus a aparesé.
4 Despues di esei, Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a kuminsá separá lus for di skuridat.
5 Dios a yama e lus “dia,” ma e skuridat el a yama “anochi.” A bira anochi i a bira mainta; e promé dia* a pasa.
6 E ora ei, Dios a bisa: “Lo parti e awa na dos i lo tin un espasio habrí* entre e awanan.”
7 Asina a sosodé. Dios a parti e awa: Un parti a bai ariba i e otro parti a keda abou, i el a laga un espasio habrí entre nan.
8 Dios a yama e espasio habrí “shelu.” A bira anochi i a bira mainta; e di dos dia a pasa.
9 E ora ei, Dios a bisa: “E awa ku ta kubri tera* lo bai un solo lugá, i tera seku lo aparesé.” Asina a sosodé.
10 E parti seku Dios a yama “tera,” pero e awanan ku a bai huntu el a yama “laman.”* I Dios a mira ku esei tabata bon.
11 E ora ei, Dios a bisa: “Tera lo produsí yerba, mata i palu di fruta segun nan sorto. E matanan lo produsí simia, i e palunan lo pari fruta ku simia.” Asina a sosodé.
12 Tera a kuminsá produsí yerba, mata i palu di fruta segun nan sorto. E matanan a produsí simia, i e palunan a pari fruta ku simia. I Dios a mira ku esei tabata bon.
13 A bira anochi i a bira mainta; e di tres dia a pasa.
14 E ora ei, Dios a bisa: “Lo tin fuente di lus* den shelu* pa separá dia for di anochi. E fuentenan ei lo sirbi pa indiká temporada, dia i aña.
15 Nan lo bria den shelu* pa iluminá tera.” Asina a sosodé.
16 Dios a traha* e dos fuentenan grandi di lus, esun mas grandi pa bria* den dia i esun mas chikitu pa bria anochi, i el a traha e streanan tambe.
17 Dios a pone nan den shelu* pa duna tera klaridat,
18 pa bria* den dia i anochi i pa separá lus for di skuridat. Anto Dios a mira ku esei tabata bon.
19 A bira anochi i a bira mainta; e di kuater dia a pasa.
20 E ora ei, Dios a bisa: “Awa lo yena ku bestia,* i para* lo bula den shelu.”*
21 I Dios a krea e bestianan* grandi di laman i tur bestia* ku ta move huntu na gran kantidat den awa, segun nan sorto, i tur kriatura ku ala ku ta bula, segun nan sorto. I Dios a mira ku esei tabata bon.
22 Anto Dios a bendishoná nan, bisando: “Multipliká i bira hopi, i yena e awanan di laman, i laga e paranan bira hopi riba tera.”
23 A bira anochi i a bira mainta; e di sinku dia a pasa.
24 E ora ei, Dios a bisa: “Tera lo produsí bestia* segun nan sorto: bestia doméstiko,* bestia ku ta lastra* i bestia salbahe,* segun nan sorto.” Asina a sosodé.
25 Dios a traha e bestianan salbahe segun nan sorto, e bestianan doméstiko segun nan sorto i tur bestia ku ta lastra segun nan sorto. I Dios a mira ku esei tabata bon.
26 E ora ei, Dios a bisa: “Laga nos traha hende segun nos semehansa.* Nan mester tin dominio riba piská di laman, para di shelu, bestia doméstiko i tur bestia ku ta lastra riba tera, i nan mester dominá henter tera.”*
27 I Dios a krea hende segun su imágen, sí, segun su mes imágen el a krea nan. El a krea nan hòmber i muhé.
28 Ademas, Dios a bendishoná nan, i Dios a bisa nan: “Haña yu i bira hopi; yena tera i domin’é.* Boso lo tin outoridat riba piská di laman, para di shelu i tur bestia ku ta move riba tera.”
29 Anto Dios a bisa: “Mi ta duna boso tur mata riba tera ku tin simia i tur palu ku ta pari fruta ku tin simia. Esei lo ta boso kuminda.
30 I na tur bestia salbahe riba tera, tur para di shelu i tur otro bestia ku ta move riba tera i ku tin bida,* mi ta duna tur mata bèrdè komo kuminda.” Asina a sosodé.
31 Despues di esei, Dios a mira tur loke el a traha, i tur kos tabata hopi bon. A bira anochi i a bira mainta; e di seis dia a pasa.
Nota
^ Esta, e universo ku ta inkluí strea, planeta, galaksia, etc.
^ Òf: “sin forma.”
^ Òf: “awa hundu; awa brutu.”
^ Òf: “su spiritu santu.”
^ Den Beibel, “dia” no ta solamente un periodo di 24 ora. “Dia” por referí na periodo di tempu di diferente durashon.
^ Esei ta e atmósfera. Lit.: “firmamentu.”
^ Lit.: “E awanan bou di shelu.”
^ Aki e palabra “laman” por nifiká tambe lago di awa salu òf di awa dushi.
^ Òf: “Mester tin lus.”
^ Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
^ Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
^ E verbo hebreo tradusí komo “traha” ta diferente for di e verbo “krea,” usá den versíkulo 1, 21, 27 i 2:3; “traha” por nifiká establesé, pone, forma òf prepará.
^ Òf: “dominá; goberná.”
^ Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
^ Òf: “dominá; goberná.”
^ Òf: “alma bibu.”
^ E palabra hebreo por tabata referí na para i otro kriatura ku tin ala, manera insekto ku ta bula.
^ Lit.: “firmamentu (espasio habrí) di shelu.”
^ Òf: “e mònsternan.”
^ Òf: “alma bibu.”
^ Òf: “alma bibu.”
^ Òf: “mansu.”
^ Òf: “bestia ku ta move.” Esei aparentemente ta inkluí rèptil i otro sorto di bestia ku ta diferente for di e otro kategorianan menshoná den e teksto akí.
^ Òf: “bestia di mondi.”
^ Lit.: “segun nos imágen, sí, segun nos semehansa.” Òf: “Laga nos traha hende pa nan parse nos.”
^ Evidentemente, den e sentido di kuida tera i kultiv’é.
^ Evidentemente, den e sentido di kuida tera i bira doño di dje.
^ Òf: “ku ta un alma bibu.”