Génesis 15:1-21
15 Despues di esei, Yehova a bisa Ábram den un vishon: “No tene miedu, Ábram. Mi ta protehá bo.* Bo rekompensa lo ta masha grandi mes.”
2 Ábram a kontestá: “Señor Soberano Yehova, ta kon lo bo rekompensá mi? Ainda mi no tin yu i ta Eliezer, un hòmber di Damasko, lo heredá mi pertenensianan.”
3 Ábram a sigui bisa: “Bo no a duna mi desendiente,* i ta un sirbidó* di mi kas lo ta mi heredero.”
4 Pero Yehova a kontest’é: “E hòmber ei lo no bira bo heredero; ta bo propio yu hòmber lo bira bo heredero.”
5 Dios a pidi Ábram sali for di su tènt, i el a bis’é: “Por fabor, hisa bo kara wak shelu i, si bo por, konta e streanan.” Kaba, Dios a bis’é: “Asina hopi bo desendientenan* lo bira.”
6 I Ábram a pone fe den Yehova, i Dios a konsider’é un hòmber hustu.
7 Anto Dios a sigui bisa: “Ami ta Yehova, Esun ku a saka bo for di Ur, stat di e kaldeonan, pa duna bo e pais akí komo propiedat.”
8 E ora ei, Ábram a puntra: “Señor Soberano Yehova, kon mi por tin sigur ku e pais akí lo bira mi propiedat?”
9 Dios a kontest’é: “Trese e siguiente kosnan akí pa mi: un baka* di tres aña, un kabritu di tres aña, un chubatu di karné di tres aña, un tòrteldùif i un palomba yòn.”
10 Di manera ku Ábram a kohe kada un di e bestianan akí i kòrta nan na dos. El a pone e dos mitarnan banda di otro,* pero e paranan sí e no a kòrta.
11 Para yagdó a kuminsá baha riba e bestianan morto, pero Ábram tabata kore ku nan.
12 Ora solo tabata serka di baha, Ábram a bai un soño profundo. I den su soño, un skuridat spantoso a baha riba dje.
13 Anto Dios a bisa Ábram: “Mi ke pa bo sa ku bo desendientenan* lo biba komo estranhero den un pais ku no ta di nan, i e pueblo di e lugá ei lo hasi nan katibu i oprimí nan 400 aña largu.
14 Ma lo mi kastigá e nashon ku hasi nan katibu i, despues di esei, nan lo sali bai ku hopi pertenensia.
15 Pero abo lo muri na pas despues di a disfrutá di un bida largu, i nan lo dera bo huntu ku bo antepasadonan.
16 Sinembargo, den e di kuater generashon, bo desendientenan lo bini akinan bèk, pasobra ainda no ta tempu pa kastigá e amoreonan.”*
17 Ora solo a baha i ku a bira hopi skur, un fòrnu ku ta saka huma a aparesé, i un flambeu na kandela a pasa entre e mitarnan di e bestianan.
18 Riba e dia ei, Yehova a sera un pakto ku Ábram, bisando: “Lo mi duna bo desendientenan* e pais akí, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, riu Eufrátes.
19 E pais ku lo mi duna nan ta e pais di e keneonan, di e kenizitanan, di e kadmonitanan,
20 di e heteonan, di e perezitanan, di e refaítanan,
21 di e amoreonan, di e kananeonan, di e guirgasitanan i di e yebuseonan.”
Nota
^ Lit.: “Mi ta un eskudo pa bo.”
^ Lit.: “simia.”
^ Lit.: “yu hòmber.”
^ Lit.: “simia.”
^ Esta, un baka ku no a yega di wèrp.
^ Òf: “a pone kada parti di nan di tal manera ku kada parti ta korespondé ku e otro parti.”
^ Lit.: “simia.”
^ Òf: “pasobra piká di e amoreonan no a yega e límite ainda.”
^ Lit.: “simia.”