Génesis 24:1-67

  • Ábraham ta manda buska un kasá pa Ísak (1-58)

  • Rebeka ta topa Ísak (59-67)

24  Ábraham tabata hopi bieu, i Yehova tabata bendishoná Ábraham den tur kos.  Un dia, Ábraham a bisa su sirbidó, esun di mas bieu di su kas i ku tabata na enkargo di tur loke e tabatin: “Por fabor, pone bo man bou di mi bèl di pia  i hura na Yehova, e Dios di shelu i e Dios di tera, ku lo bo no skohe un kasá pa mi yu hòmber for di e yu muhénan di e kananeonan ku ta biba rònt di mi.  En bes di esei, bo mester bai mi pais serka mi famianan i skohe un mucha muhé di einan pa mi yu hòmber Ísak kasa kuné.”  E sirbidó a puntr’é: “Pero kiko si e mucha muhé no ke bini e pais akí ku mi? Mi tin ku hiba bo yu e pais for di kaminda bo a bini?”  Ábraham a bis’é: “Wak pa bo no hiba mi yu einan.  Yehova, e Dios di shelu, a saka mi for di kas di mi tata i for di e pais di mi famianan. El a papia ku mi i hura mi: ‘Mi ta bai duna bo desendientenan* e tera akí.’ E mes lo manda su angel bo dilanti pa guia bo, i lo bo haña un kasá pa mi yu einan sigur.  Pero si e mucha muhé no ke bini ku bo, lo bo no ta mará mas na e huramentu akí. Pero no hiba mi yu einan.”  E ora ei, e sirbidó a pone su man bou di bèl di pia di su shon Ábraham, i el a hura ku lo e hasi tur loke Ábraham a pidié. 10  Pues, e sirbidó di Ábraham a tuma dies kamel di su shon, i el a sali bai ku tur sorto di regalo ku su shon a dun’é. El a biaha bai Mesopotamia, na e stat di Nákòr. 11  Ora el a yega na un pos* pafó di e stat, el a para pa e kamelnan sosegá. Solo tabata bahando i tabata den e oranan ku e hende muhénan sa sali for di e stat pa saka awa. 12  Anto el a kuminsá resa: “Yehova, Dios di mi shon Ábraham, por fabor, laga mi tin éksito awe, i demostrá bo amor leal na mi shon Ábraham. 13  Mi ta pará na un pos kaminda e mucha muhénan di e stat ta bin saka awa. 14  Lo mi pidi un mucha muhé: ‘Por fabor, laga mi bebe poko awa for di bo poron.’ Anto laga esun ku kontestá mi: ‘Bebe numa, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe,’ ta e mucha muhé ku abo a skohe pa bo sirbidó Ísak. Asina lo bo laga mi sa ku bo ta demostrá amor leal na mi shon.” 15  Promé ku e sirbidó a kaba di papia, Rebeka a sali for di e stat ku su poron riba su skouder. Rebeka tabata yu muhé di Bétuèl; Bétuèl tabata yu hòmber di Milka; Milka tabata esposa di Nákòr; Nákòr tabata ruman hòmber di Ábraham. 16  E mucha muhé tabata masha bunita. E tabata bírgen; niun hòmber no a yega di tene relashon seksual kuné. El a baha bai na e pos,* yena su poron di awa i despues a subi bini ariba. 17  Mesora e sirbidó a kore bai kontr’é i bis’é: “Por fabor, duna mi un poko awa for di bo poron.” 18  Anto Rebeka a kontest’é: “Bebe, mi señor.” Mesora el a baha su poron for di su skouder, ten’é den su man i laga e sirbidó bebe. 19  Ora el a kaba di dun’é di bebe, el a bisa e sirbidó: “Lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe te ora nan kaba di bebe.” 20  Rápidamente, el a basha e awa for di su poron den e baki di awa, i el a keda kore bai bini na e pos pa saka awa. El a saka awa pa tur e kamelnan. 21  Turesten, e hòmber a keda wak e asombrá, sin bisa nada. E tabata puntra su mes si Yehova a hasi su biahe eksitoso òf nò. 22  Ora e kamelnan a kaba di bebe, e hòmber a saka un renchi di nanishi di oro ku tabata pisa mei siklo* i dos armbant di oro ku tabata pisa dies siklo* i duna Rebeka. 23  Kaba e sirbidó di Ábraham a bis’é: “Por fabor, bisa mi, yu di ken bo ta? Tin lugá den kas di bo tata pa nos pasa anochi?” 24  E mucha muhé a kontest’é: “Mi ta yu muhé di Bétuèl; Bétuèl ta yu hòmber di Milka ku Nákòr.” 25  El a sigui bisa: “Nos tin yerba seku, hopi kuminda pa bestia i un lugá pa pasa anochi.” 26  Anto e hòmber a bùig te na suela, gradisí Yehova 27  i bisa: “Alabá sea Yehova, Dios di mi shon Ábraham, pasobra el a sigui demostrá amor leal i fieldat na mi shon. Yehova a guia mi, i el a hiba mi kas di e rumannan di mi shon.” 28  E mucha muhé a kore bai kas di su mama pa konta nan loke a pasa. 29  Rebeka tabatin un ruman hòmber ku yama Lában. Lában a kore bai serka e hòmber ku tabata pafó di e stat, banda di e pos. 30  Lában a mira e renchi di nanishi i e armbantnan na man di su ruman muhé, i el a tende su ruman muhé Rebeka konta loke e hòmber a bis’é. E ora ei, Lában a bai serka e hòmber, ku ainda tabata pará ku e kamelnan banda di e pos. 31  Mesora Lában a bis’é: “Abo ku Yehova a bendishoná, bini! Dikon bo a keda para akifó? Mi a laga prepará e kas pa bo i un lugá pa e kamelnan.” 32  Anto e hòmber a bai kas kuné. Lában* a kita sia di e kamelnan i duna e kamelnan yerba seku i kuminda. Ademas, el a duna e sirbidó awa pa e sirbidó i e hòmbernan huntu kuné laba nan pia. 33  Pero ora nan a pone algu di kome dilanti di e sirbidó, el a bisa: “Mi no ta kome tanten ku mi no splika boso pakiko mi a bini.” Lában a bis’é: “Papia numa.” 34  E ora ei, el a bisa nan: “Mi ta sirbidó di Ábraham. 35  Yehova a bendishoná mi shon masha hopi i hasié masha riku. El a dun’é karné, baka i toro, oro i plata, sirbidó hòmber i sirbidó muhé i kamel i buriku. 36  Ademas, despues ku Sara, kasá di mi shon, a bira bieu, el a duna mi shon un yu hòmber. Mi shon lo duna e yu ei tur loke e tin. 37  Anto mi shon a bisa mi: ‘Hura ku lo bo no skohe un kasá pa mi yu hòmber for di e mucha muhénan di Kánan, e pais kaminda mi ta biba. 38  En bes di esei, bai serka mi tata su famianan, i einan bo mester skohe un kasá pa mi yu.’ 39  Anto mi a puntra mi shon: ‘Pero kiko si e mucha muhé no ke bini ku mi?’ 40  El a bisa mi: ‘Semper mi ta hasi Yehova su boluntat. Lo e* manda su angel huntu ku bo i lo e hasi bo biahe eksitoso sigur. I bo tin ku skohe un esposa pa mi yu for di mi mes hendenan, for di e famianan di mi tata. 41  Lo bo ta liber di e huramentu akí si bo bai serka mi famia i nan nenga di duna bo e mucha muhé. E ora ei, lo bo no ta mará mas na bo huramentu.’ 42  Awe ora mi a yega na e pos, mi a resa: ‘Yehova, Dios di mi shon Ábraham, si bo ke hasi mi biahe eksitoso, laga lo siguiente sosodé: 43  Mi ta pará akinan na e pos. Ora un mucha muhé bini pa saka awa, lo mi bis’é: “Por fabor, laga mi bebe poko awa for di bo poron.” 44  Si e kontestá mi: “Bebe numa, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe,” e ora ei, esei ta e mucha muhé ku abo, Yehova, a skohe pa e yu di mi shon.’ 45  Promé ku mi a kaba di hasi orashon den mi mes, Rebeka a kana bini ku su poron riba su skouder. El a baha bai na e pos, i el a kuminsá saka awa. Anto mi a bis’é: ‘Por fabor, laga mi bebe poko awa.’ 46  Mesora el a baha e poron for di su skouder i bisa mi: ‘Bebe numa, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe.’ Mi a bebe, i el a duna e kamelnan tambe awa. 47  Despues di esei mi a puntr’é: ‘Yu di ken bo ta?’ I el a kontestá mi: ‘Mi ta yu muhé di Bétuèl; Bétuèl ta yu hòmber di Nákòr ku Milka.’ E ora ei, mi a pone e renchi na su nanishi i e armbantnan na su man. 48  Anto mi a bùig te na suela, gradisí Yehova i alabá Yehova, Dios di mi shon Ábraham, kende a guia mi den e kaminda korekto pa skohe e ñeta di e ruman hòmber di mi shon pa kasa ku yu hòmber di mi shon. 49  Awor, bisa mi si boso ta deseá di demostrá amor leal i fieldat na mi shon Ábraham; si no ta asina, bisa mi pa mi sa kiko mi ta hasi.”* 50  Anto Lában ku Bétuèl a kontest’é: “Ta Yehova ta dirigí e asuntu akí. Ta ken nos ta pa bisa bo sí òf nò?* 51  Ata Rebeka aki. Bai kuné, i lag’é kasa ku e yu hòmber di bo shon, manera Yehova a bisa.” 52  Ora e sirbidó di Ábraham a tende e palabranan ei, mesora el a bùig te na suela i gradisí Yehova. 53  I e sirbidó a kuminsá saka diferente kos di oro i di plata i paña, i el a duna Rebeka. Anto el a duna ruman hòmber di Rebeka i mama di Rebeka regalo kostoso. 54  Despues di esei, e sirbidó i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a kome i bebe, i nan a pasa anochi einan. Ora e sirbidó a lanta mainta, el a bisa: “Laga mi bai bèk serka mi shon.” 55  Pero e ruman hòmber i e mama di Rebeka a bis’é: “Laga e mucha muhé keda maske ta dies dia mas serka nos. Despues e por bai.” 56  Pero e sirbidó di Ábraham a bisa nan: “No tene mi mas, pasobra ta bisto ku Yehova a hasi mi biahe eksitoso. Laga mi bai pa mi bolbe serka mi shon.” 57  Anto nan a bis’é: “Laga nos yama e mucha muhé i puntra e mes.” 58  Nan a yama Rebeka i puntr’é: “Bo ke bai ku e hòmber akí?” El a kontestá: “Sí, mi ta dispuesto pa bai.” 59  Asina nan a laga nan ruman muhé Rebeka i su mama di lechi* bai ku e sirbidó di Ábraham i ku e hòmbernan ku tabata huntu kuné. 60  Nan a bendishoná Rebeka i bis’é: “Nos ruman muhé, bira mama di míles i míles di desendiente,* i laga bo desendientenan* konkistá e statnan* di e hendenan ku ta odia nan.” 61  Anto Rebeka ku su kriánan a lanta, subi riba kamel i sigui e sirbidó. Asina e hòmber a sigui su kaminda, i el a bai ku Rebeka. 62  Ísak tabata biba na Néguèv.* Un dia, despues ku el a bini for di bisindario di Beer-Lahai-Ròi, 63  el a bai kana pafó den kunuku pa meditá. Tabata poko promé ku solo a baha. Ora el a hisa kara, el a mira kamel ta bini. 64  Ora Rebeka a hisa kara, el a mira Ísak, i mesora el a baha for di e kamel. 65  Anto el a puntra e sirbidó di Ábraham: “Ta ken e hòmber ku ta bin topa nos ei ta?” E sirbidó a kontest’é: “Ta mi shon Ísak.” Anto Rebeka a kohe su shal i tapa su kabes. 66  I e sirbidó a konta Ísak tur loke el a hasi. 67  Despues di esei, Ísak a hiba Rebeka den tènt di su mama Sara. Asina el a tuma Rebeka komo su esposa. Ísak a namorá di dje, i el a haña konsuelo despues di morto di su mama.

Nota

Lit.: “simia.”
Òf: “un pos di awa.”
Òf: “e fuente di awa.”
Un siklo tabata 11,4 gram. Wak Ap. B14.
Un siklo tabata 11,4 gram. Wak Ap. B14.
Lit.: “El.”
Lit.: “Yehova, kende su dilanti mi ta kana lo.”
Lit.: “pa mi por bira na man drechi òf na man robes.”
Òf: “Nos no por papia ni bon ni malu ku bo.”
Lit.: “su menchi,” kende awor tabata sirbi komo su kriá.
Òf: “bira míles di biaha dies mil.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “porta.”
Òf: “region Néguèv.”