Génesis 25:1-34

  • Ábraham ta bolbe kasa (1-6)

  • Morto di Ábraham (7-11)

  • E yu hòmbernan di Ismaèl (12-18)

  • Yákòb i Esou ta nase (19-26)

  • Esou ta bende su derecho di yu mayó (27-34)

25  Ábraham a bolbe kasa, i nòmber di su kasá tabata Ketura.  Ku tempu, Ketura a haña Zímran, Yòksan, Médan, Mádian, Ísbak i Súa.  Yòksan tabata tata di Seba i Dédan. Dédan tabata tata di Asurim, Letusim i Leumim.*  Mádian tabata tata di Efa, Éfer, Hánòk, Abida i Elda. Nan tur tabata desendiente di Ketura.  Despues, Ábraham a duna Ísak tur loke e tabatin,  ma e yunan ku Ábraham tabatin ku su konkubinanan,* el a duna regalo. Anto miéntras ku e tabata na bida ainda, el a manda nan bai den direkshon ost, na e pais ku ta keda den Oriente, leu for di su yu Ísak.  Na tur, Ábraham a biba 175 aña.  Despues di a disfrutá di un bida largu, Ábraham a hala su último rosea, i el a bai sosegá serka su antepasadonan.* El a muri bieu i satisfecho.  Su yu hòmbernan Ísak i Ismaèl a der’é den e kueba na Makpela, ku ta keda serka di* Mamre, den kunuku di Éfròn, yu di un heteo ku tabata yama Zóhar. 10  Sí, nan a der’é den e kunuku ku Ábraham a kumpra serka e yu hòmbernan di Hèt; nan a dera Ábraham, kaminda su kasá Sara tabata derá. 11  Despues di morto di Ábraham, Dios a sigui bendishoná su yu Ísak. Ísak tabata biba no muchu leu for di Beer-Lahai-Ròi. 12  Esaki ta e historia di Ismaèl, e yu hòmber ku Ábraham a haña ku Hágar, e kriá egipsio di Sara. 13  Esakinan ta nòmber di e yu hòmbernan di Ismaèl, sí, su desendientenan: Nébayòt (Nébayòt tabata e yu mayó), Kédar, Ádbel, Míbsam, 14  Misma, Duma, Masa, 15  Hádad, Tema, Yétur, Náfis i Kedema. 16  Nan tur tabata yu hòmber di Ismaèl, i nan tabata e 12 kabesantenan di nan tribunan. E lugánan kaminda nan a bai biba i kaminda nan a establesé nan kampamentunan* tambe tabata karga nan nòmber. 17  Ismaèl a biba 137 aña. Anto el a hala su último rosea i muri, i el a bai sosegá serka su antepasadonan.* 18  Su desendientenan tabata biba for di Havila, banda di Shur, ku ta keda serka di Egipto, te na Asiria. Nan a establesé nan mes banda di tur nan rumannan.* 19  Esaki ta e historia di Ísak, yu hòmber di Ábraham. Ábraham tabata tata di Ísak. 20  Ísak tabatin 40 aña ora el a kasa ku Rebeka, yu muhé di Bétuèl, un arameo di Padan-Áram. Rebeka tabata ruman muhé di Lában, kende tambe tabata arameo. 21  Ísak a keda roga Yehova pa su kasá Rebeka, pasobra e no por a haña yu. Yehova a kontestá su orashon, i su kasá Rebeka a sali na estado. 22  Ora Rebeka a sinti kon su yunan a kuminsá bringa ku otro den su barika, el a bisa: “Si mi tin ku sufri asin’akí, no ta bale la pena pa mi sigui biba.” Pues, el a hasi orashon na Yehova tokante e asuntu. 23  Yehova a bis’é: “Tin dos nashon den bo barika, sí, dos pueblo lo sali for di bo paden. Un lo ta mas fuerte ku e otro, i esun mayó lo sirbi esun mas yòn.” 24  Ora e momento a yega pa e duna lus, a resultá ku e tabatin yu oochi* den su barika. 25  Anto e promé yu a sali kòrá kòrá; su kurpa tabata tur na kabei, komo si fuera bistí ku un mantel di lana. P’esei, nan a yam’é Esou.* 26  Despues su ruman hòmber a sali, i su man tabata tene e hilchi di Esou. P’esei, el a haña e nòmber Yákòb.* Ísak tabatin 60 aña ora ku Rebeka a haña e dos yunan ei. 27  E mucha hòmbernan a bira grandi. Esou a bira un bon yagdó, ku tabata pasa hopi tempu den mondi, pero Yákòb tabata un hòmber trankil,* ku a pasa hopi tempu den tènt. 28  Ísak tabata stima Esou mas ku Yákòb, pasobra e tabata gusta kome e bestianan ku Esou tabata yag. Pero Rebeka tabata stima Yákòb mas ku Esou. 29  Un dia Yákòb tabata kushiná stobá, i Esou a yega for di mondi morto kansá. 30  Anto Esou a bisa Yákòb: “Por fabor, hasi lihé i duna mi un poko di e stobá kòrá ei,* pasobra mi ta kansá i mort’i hamber!” Ta p’esei el a haña e nòmber Édòm* tambe. 31  Pero Yákòb a bis’é: “Ta bon, ma promé, bende mi bo derecho di yu mayó.” 32  Esou a kontest’é: “Mi ta serka di muri di hamber! Kiko e derecho di yu mayó ta yuda mi kuné?” 33  Yákòb a bis’é: “Hura promé!” Pues, Esou a hura, i asina el a bende su derecho di yu mayó ku Yákòb. 34  E ora ei, Yákòb a duna Esou pan ku bonchi* stobá, i el a kome, bebe i despues a lanta bai. Asina Esou a despresiá e derecho di yu mayó.

Nota

Evidentemente, e tres nòmbernan hebreo akí ta representá tribu òf pueblo.
Lit.: “a ser reuní ku su pueblo.” Un ekspreshon poétiko ku ta referí na morto.
Òf: “enfrente di.”
Òf: “kampamentunan rondoná pa muraya.”
Lit.: “a ser reuní ku su pueblo.” Un ekspreshon poétiko ku ta referí na morto.
Òf posiblemente: “E tabatin konflikto ku tur su rumannan.”
Òf: “morocho.”
Ku ta nifiká “tur na kabei.”
Ku ta nifiká “e hende ku ta gara hilchi; e hende ku ta tuma lugá di un otro hende.”
Òf: “sin kulpa; rekto.”
Lit.: “e kòrá, e kos kòrá ei.”
Ku ta nifiká “kòrá.”
Lit.: “lenteha.”