Génesis 32:1-32
32 Yákòb a sigui su kaminda, i e angelnan di Dios a topa kuné.
2 Manera Yákòb a mira nan, el a bisa: “Esaki ta e kampamentu di e ehérsito di Dios!” P’esei, el a yama e lugá ei Mahanaim.*
3 Kaba, Yákòb a manda algun mensahero dilanti pa bai serka su ruman hòmber Esou na pais Seír, teritorio* di Édòm.
4 El a duna nan e siguiente instrukshon: “Boso mester bisa mi señor Esou lo siguiente: ‘Esaki ta loke bo sirbidó Yákòb ta manda bisa: “Mi a biba* basta tempu serka Lában.
5 Mi a haña toro, buriku, karné, sirbidó hòmber i sirbidó muhé. Mi ta manda e mensahe akí pa informá mi señor di esei pa bo por aseptá mi.”’”*
6 Despues di un tempu, e mensaheronan a bini bèk serka Yákòb i bis’é: “Nos a bai serka bo ruman Esou, i el a sali pa bin topa bo. E tin 400 hòmber huntu kuné.”
7 Yákòb a spanta mashá, i el a bira tur anshá. P’esei, el a parti e hendenan ku tabata huntu kuné den dos grupo. I el a hasi meskos ku e kabritunan, e karnénan, e bakanan, e toronan i e kamelnan.
8 El a bisa: “Si Esou ataká un grupo, e otro grupo lo por skapa.”
9 Despues di esei, Yákòb a kuminsá resa: “O Dios di mi tata Ábraham i Dios di mi tata Ísak, o Yehova, abo ku a bisa mi: ‘Bai bo pais bèk, bai serka bo famia, i lo mi trata bo bon.’
10 Mi no meresé tur e amor leal i tur e fieldat ku bo a demostrá na bo sirbidó, pasobra tempu ku mi a krusa riu Yordan, ta mi garoti so mi tabatin. Awor mi tin sufisiente hende i bestia pa forma dos grupo.
11 Mi ta roga bo, libra mi for di man di mi ruman Esou, pasobra mi tin miedu ku lo e bin ataká tantu ami komo e mamanan ku nan yunan.
12 No lubidá ku bo a bisa mi: ‘Sin duda lo mi trata bo bon, i lo mi sòru pa bo desendientenan* bira mes tantu ku santu di laman,* ku ta muchu hopi pa konta.’”
13 Yákòb a pasa anochi einan. Kaba, el a skohe algun di su bestianan pa regalá su ruman Esou:
14 200 kabritu, 20 chubatu di kabritu, 200 karné, 20 chubatu di karné,
15 30 kamel ku nan yu na lechi, 40 baka, 10 toro, 20 buriku muhé i 10 buriku machu.
16 Yákòb a pone kada tou di bestia bou di kuido di un grupo di sirbidó, i el a bisa nan: “Bai dilanti, i tene un distansia entre kada tou.”
17 Ademas, el a bisa e promé sirbidó: “Si mi ruman Esou topa bo i puntra bo: ‘Ken ta bo shon? Unda bo ta bai? I di ken e bestianan ku ta kana bo dilanti ta?,’
18 bo tin ku bis’é: ‘Mi ta sirbidó di bo sirbidó Yákòb. E bestianan akí ta un regalo ku el a manda pa mi señor Esou. E mes tambe ta bini djis nos tras.’”
19 I el a bisa e di dos sirbidó, e di tres i tur e otro sirbidónan ku tabata kompañá e bestianan: “Boso tambe mester bisa Esou asina ora boso top’é.
20 Ademas, boso mester bis’é: ‘Bo sirbidó Yákòb ta bini nos tras.’” Pasobra Yákòb tabata bisa den su mes: ‘Si mi logra kalm’é ku e regalonan ku mi ta manda promé ku mi, despues ora mi top’é, kisas lo e risibí mi amablemente.’
21 Pues, su sirbidónan ku a hiba e regalonan a bai promé kuné, ma e mes a pasa anochi den e kampamentu.
22 Mas lat e anochi ei, el a lanta i krusa e riu Yábòk huntu ku su dos kasánan, su dos kriánan i su 11 yu hòmbernan.
23 Asina el a bai ku nan. El a laga nan krusa na e parti di e riu* ku no ta hundu, i el a hiba tur loke e tabatin na otro banda di e riu.
24 Finalmente, Yákòb tabata su so. Anto un hòmber* a kuminsá lucha kuné te ora ku mainta a habri.
25 Ora e hòmber a mira ku e no a vense Yákòb, el a mishi ku su hep. Asina Yákòb su hep a sali for di lugá miéntras ku e tabata lucha ku e hòmber.
26 Despues di esei, e hòmber a bis’é: “Laga mi bai, pasobra di dia a kuminsá habri.” Pero Yákòb a bis’é: “Mi no ta laga bo bai tanten ku bo no bendishoná mi.”
27 Anto e hòmber a puntr’é: “Kon yama bo?” El a kontest’é: “Yákòb.”
28 E hòmber a bis’é: “Bo nòmber lo no ta Yákòb mas, sino Israel,* pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i finalmente bo a sali vensedó.”
29 Anto Yákòb a bis’é: “Por fabor, bisa mi bo nòmber.” Ma e hòmber a kontest’é: “Pakiko bo ke sa mi nòmber?” E ora ei, e hòmber a bendishon’é einan mes.
30 P’esei, Yákòb a yama e lugá ei Peniel,* pasobra el a bisa: “Mi a mira Dios kara kara, i tòg mi a keda na bida.”*
31 Solo a kaba di sali ora ku Yákòb a bai for di Peniel,* pero e tabata kokochá pa motibu di su hep.
32 Ta p’esei te dia djawe ora e yunan di Israel kome karni, nan no ta kome e kabuya di múskulo* ku ta pegá na e djòint di hep, pasobra ta einan e hòmber a mishi ku Yákòb su hep i sak’é for di lugá.
Nota
^ Ku ta nifiká “dos kampamentu.”
^ Lit.: “kunuku.”
^ Òf: “biba komo estranhero.”
^ Òf: “pa mi por haña bo aprobashon.”
^ Lit.: “simia.”
^ Òf: “ku e pipitanan di santu di laman.”
^ Aki “hòmber” ta referí na un angel ku kurpa di hende.
^ Ku ta nifiká “e persona ku ta lucha ku Dios” òf “e persona ku ta wanta duru na Dios” òf “Dios ta lucha.”
^ Ku ta nifiká “kara di Dios.”
^ Òf: “mi alma a keda di spar.”
^ Lit.: “Penuel.” “Penuel” ta un otro manera di skirbi “Peniel.”