Génesis 4:1-26
4 Ádam a tene relashon ku su kasá, Eva, i Eva a sali na estado. Ora Eva a haña Kain, el a bisa: “Mi a haña* un yu hòmber ku yudansa di Yehova.”
2 Despues, el a bolbe duna lus, i el a haña Abel, ruman hòmber di Kain.
Abel a bira wardadó di karné, ma Kain a bira kunukero.
3 Despues di poko tempu, Kain a ofresé un parti di e kosecha di tera komo ofrenda na Yehova.
4 Anto Abel a ofresé komo sakrifisio algun lamchi di su tou, e promé yunan ku a nase, huntu ku nan vèt. Yehova a keda kontentu ku Abel,* i el a aseptá su ofrenda,
5 pero e no a keda kontentu ku Kain* ni e no a aseptá su ofrenda. P’esei, Kain a rabia masha pisá, i el a keda desepshoná.*
6 E ora ei, Yehova a bisa Kain: “Dikon bo ta asina rabiá i desepshoná?
7 Si bo kambia i hasi bon, lo bo no bolbe haña mi aprobashon?* Pero si bo no hasi esei, piká ta lur tras di porta pa gara bo, i su deseo ferviente ta pa dominá bo. Pero lo bo purba di domin’é?”
8 Despues, Kain a bisa su ruman Abel: “Laga nos ban den kunuku.” Anto ora nan tabata den kunuku, Kain a ataká su ruman Abel i mat’é.
9 Mas despues, Yehova a puntra Kain: “Unda bo ruman Abel ta?” Kain a kontestá: “Mi no sa. Ta wardadó di mi ruman mi ta antó?”
10 Dios a bis’é: “Ta kiko bo a hasi? Tende! Sanger di bo ruman ta sklama na mi for di suela pa hustisia.
11 Awor bo ta un persona maldishoná: Lo mi kore ku bo for di e tera akí ku a habri su boka pa bebe sanger di bo ruman ku bo a mata.
12 Ora bo kultivá tera, lo e no produsí kasi nada pa bo.* Lo bo bira un fugitivo ku ta kana dual riba tera.”
13 Anto Kain a bisa Yehova: “E kastigu pa mi piká ta muchu pisá pa mi; mi no por soport’é.
14 Awe bo ta kore ku mi for di e pais akí,* i lo mi no ta den bo bista mas. Lo mi bira un fugitivo ku ta kana dual riba tera, i ken ku topa mi lo mata mi.”
15 Yehova a bis’é: “Pa evitá esei, ken ku mata Kain lo ser kastigá shete biaha.”
I Yehova a establesé un señal* pa niun hende ku topa Kain no mat’é.
16 E ora ei, Kain a bai biba na pais Nòd,* parti ost di Éden, for di e presensia di Yehova.
17 Despues, Kain a tene relashon ku su kasá. Su kasá a sali na estado, i el a haña Énòk. Kain a kuminsá konstruí un stat, i el a yama e stat Énòk, meskos ku su yu hòmber.
18 Mas despues, Énòk a bira tata di Írad. Írad a bira tata di Mehuyaèl, Mehuyaèl a bira tata di Metusaèl i Metusaèl a bira tata di Lámèk.
19 Lámèk a kasa ku dos hende muhé. Su promé esposa tabata yama Ada i e di dos, Zila.
20 Ada a duna lus; el a haña Yabal. Yabal tabata e promé hende ku a biba den tènt i ku tabata kria bestia.
21 Su ruman hòmber tabata yama Yubal. Yubal tabata e promé persona ku a yega di toka arpa i flùit.
22 Ademas, Zila a duna lus; el a haña Tubal-Kain. Tubal-Kain tabata traha tur tipo di hèrmènt di koper i di heru. E ruman muhé di Tubal-Kain tabata yama Nama.
23 Anto Lámèk a traha un poema, i el a resit’é pa su kasánan, Ada i Zila:
“Mi esposanan, tende mi bos;skucha bon loke mi ta bisa:
Mi a mata un hòmber pasobra el a heridá mi,sí, un hóben pasobra el a dal mi.
24 Si e hende ku mata Kain mester haña kastigu 7 biaha,e hende ku mata mi mester haña kastigu 77 biaha.”
25 Ádam a bolbe tene relashon ku su kasá, i su kasá a haña un yu hòmber. Eva a yama e yu ei Sèt, pasobra el a bisa: “Dios a duna mi* un otro desendiente* na lugá di Abel, pasobra Kain a mat’é.”
26 Sèt tambe a bira tata di un yu hòmber, i el a yam’é Énòs. E tempu ei, hende a kuminsá invoká e nòmber di Yehova.
Nota
^ Lit.: “produsí.”
^ Òf: “a duna Abel su aprobashon.”
^ Òf: “e no a duna Kain su aprobashon.”
^ Òf: “i el a trèk kara.”
^ Òf: “lo bo no ser aseptá?”
^ Lit.: “lo e no duna bo su poder bèk.”
^ Lit.: “for di superfisie di suela.”
^ Esei por referí na un dekreto ku a sirbi komo un spièrtamentu pa otro hende.
^ Esta, e pais pa eksiliado.
^ Òf: “a pone un otro desendiente pa mi.” E nòmber hebreo “Sèt” ta nifiká “skohí; poné; fihá,” den e sentido di remplasá òf supstituí.
^ Lit.: “simia.”