Isaías 30:1-33

  • Yudansa di Egipto no ta yuda ku nada (1-7)

  • E pueblo ta rechasá e mensahe profétiko (8-14)

  • Boso lo tin forsa si boso demostrá konfiansa den Dios (15-17)

  • Yehova ta mustra bondat na su pueblo (18-26)

    • Yehova ta e Gran Instruktor (20)

    • “Esaki ta e kaminda korekto” (21)

  • Yehova lo ehekutá huisio kontra Asiria (27-33)

30  Yehova ta deklará: “Ai di e yunan kabesuraku ta kumpli ku nan mes plannan, i no ku mi plannan.Nan ta kana sera aliansa,* pero no bou di guia di mi spiritu.Di e manera ei, nan ta montoná piká riba piká.   Nan ta bai Egipto sin konsultá ku mipa nan buska protekshon serka Fárao*i pa nan buska refugio na* Egipto!   Pero protekshon di Fárao lo laga nan kara na bèrgwensa,i e refugio na Egipto lo resultá den nan humiashon.   E lidernan a bai Zóan,i e mensaheronan a yega Hanes.   Nan tur lo keda na bèrgwensa,pasobra e egipsionan ta un pueblo ku no por yuda nan ku nada.E egipsionan no tin nada pa ofresé nan, ni yudansa ni benefisio,sino solamente bèrgwensa i desonra.”  Esaki ta un mensahe kontra e bestianan di Néguèv:* Mensahero ta pasa den e pais di angustia i sufrimentu,un pais ku tin leon, sí, leon ku ta grita,un pais ku tin víbora i kolebra venenoso ku ta move lihé.*Nan ta karga nan rikesa riba lomba di burikui nan regalonan riba lomba di kamel. Pero e kosnan ei lo no yuda e pueblo* ku nada.   E yudansa di Egipto lo no yuda nan ku nada. P’esei, mi a yama Egipto: Ráhab,* esun ku no ta hasi nada.   “Awor, den nan presensia, skirbi e mensahe ei riba un tabla,i registr’é den un bukipa un dia den futuro e por sirbikomo un konfirmashon* permanente di loke mi a bisa.   Pasobra nan ta un pueblo rebelde, yu mentiroso,yu ku no ke tende e leinan* di Yehova. 10  Nan ta bisa e hendenan ku ta mira vishon: ‘Stòp di mira vishon.’ Nan ta bisa e profetanan: ‘No konta nos vishon ku ta revelá e bèrdat. Konta nos loke nos tin gana di tende;* profetisá mentira.* 11  Kita for di e kaminda korekto; desviá for di boso ruta. Stòp di papia ku nos tokante Dios Santu di Israel.’” 12  P’esei, esaki ta loke Dios Santu di Israel ta bisa: “Boso ta rechasá mi palabranan;boso ta konfia den engañoi boso ta stèns riba froude. 13  P’esei, pa motibu di boso piká, boso lo ta meskos ku un muraya kibrá,meskos ku un muraya haltu ku a sker i ku ta serka di kai. E muraya lo basha abou diripiente, sí, masha lihé. 14  E muraya lo kibra na wèrki manera ora un poron grandi di un trahadó di pòchi di klei kibra.Lo e kibra mal kibrá; niun pida ku sobra lo no sirbini sikiera pa saka karbon kayente for di kandelani pa saka awa for di un plas di awa.”* 15  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova, Dios Santu di Israel, a bisa: “Si boso bolbe serka mi i keda trankil, boso lo ser salbá.Boso lo tin forsa si boso keda kalmu i konfia den mi.” Pero boso no tabata dispuesto pa hasi esei. 16  Al kontrario, boso a bisa: “Nò, nos lo hui riba kabai!” Wèl, bèrdat boso lo hui. Boso a bisa tambe: “Riba kabai lihé nos lo kore!” Wèl, boso persiguidónan tambe lo ta lihé. 17  Mil di boso lo tembla pa menasa di un hende,i menasa di sinku hende lo pone boso hui.E hendenan di boso ku sobra lo bira manera un mast solitario riba tòp di un seru,manera un palu ku ta fungi komo señal riba un seritu. 18  Pero Yehova ta warda ku pasenshi* te ora e por mustra bondat na boso.Lo e tuma akshon; lo e mustra miserikòrdia na boso, pasobra Yehova ta un Dios di hustisia. Felis ta e hendenan ku ta pone nan konfiansa den dje.* 19  Ora e pueblo di Siòn bai biba bèk na Herúsalèm, lo bo no yora mas. Dios sigur lo mustra bondat na bo asina ku bo sklama pa yudansa. Lo e kontestá bo asina ku e tende bo gritu. 20  Ta bèrdat ku Yehova, bo Gran Instruktor, lo duna boso angustia komo boso pan di kada dia i opreshon komo boso awa pa bebe, pero lo e no skonde mas. Lo bo mira bo Gran Instruktor ku bo mes wowo. 21  Si boso desviá for di e kaminda korekto i bai na man drechi òf na man robes, boso kada un lo tende un stèm boso tras ku ta bisa: “Esaki ta e kaminda korekto. Kana den dje.” 22  I lo bo kontaminá bo imágennan furá ku plata i bo estatuanan di metal* furá ku oro. Lo bo tira nan afó manera ta tira paña sushi* afó, i lo bo bisa nan: “Bai fo’i djaki!”* 23  Dios lo laga áwaseru kai pa e simianan ku bo ta sembra den tera; i e kosecha ku e tera produsí lo ta abundante i nutritivo.* E dia ei, bo bestianan lo kome den sabana grandi di yerba bèrdè. 24  E bakanan i e burikunan ku ta plug tera lo kome un meskla di bon kuminda, kuminda ku hende a bencha* ku skòp i fòrki. 25  Riba dia di e matansa teribel, ora e torennan basha abou, lo tin riu i roi di awa ta kore riba tur seru haltu i riba tur seritu. 26  Dia ku Yehova mara herida* di su pueblo i kura e herida grave kousá pa e gòlpi ku nan a haña serka dje, lus di luna yen lo bira manera lus di solo. I lus di solo lo bira shete biaha mas kla, manera lus di shete dia ku bria riba un solo dia. 27  Tende! Yehova* ta bini for di un lugá leu.E ta bini masha rabiá i rondoná ku nubia skur. E ta papia ku rabia,i su lenga ta manera un kandela destruktivo. 28  Su rosea* ta manera un riu ku ta subi tera i yega te na hende su garganta;lo e sefta* e nashonnan den un sefta te ora no sobra nada mas.*Lo e pone un frena den boka di e pueblonan pa hiba nan den e kaminda robes. 29  Pero boso lo kanta un kantika manera esun ku boso ta kanta anochiora boso ta prepará* pa un fiesta sagrado.I boso kurason lo ta kontentu manera un hendeku ta kana i toka* flùitora e ta riba kaminda pa bai e seru di Yehova, bayendo serka Baranka di Israel. 30  Yehova lo laga hende tende su stèm poderoso,i lo e laga nan mira kon su brasa ta baha ku furia pa kastigá su enemigunanku vlam di kandela destruktivo,ku áwaseru pisá, bos* i yobida di hagel.* 31  Pa motibu di e stèm di Yehova, Asiria lo keda morto spantá;Dios lo dal e ku bara. 32  Kada gòlpi ku Yehova dal e asirionanku su bara di kastigulo ta kompañá pa zonido di tamburein i arpa,miéntras e ta bringa kontra nan ku su brasa. 33  Ya kaba Dios a prepará e lugá pa destruí Asiria;*e lugá ta prepará pa nan rei tambe. Dios* a hancha e lugá kaminda tin monton di palu i hasié hundu,i einan tin palu i kandela na abundansia. Rosea di Yehova, ku ta manera un riu di suafel,*lo pega e lugá na kandela.

Nota

Lit.: “ta basha un ofrenda di bibida.” Evidentemente, esaki ta referí na sera un akuerdo.
Lit.: “den e lugá fortifiká di Fárao.”
Lit.: “den sombra di.”
Òf: “zùit.”
Lit.: “kolebra di kandela buladó.”
Evidentemente, esaki ta referí na e pueblo di Huda.
Òf: “testimonio.”
Òf: “e instrukshonnan.”
Lit.: “Konta nos kos suave.”
Òf: “profetisá ilushon falsu.”
Òf posiblemente: “un rembak.”
Òf: “ta keda den ekspektativa.”
Òf: “ku ta keda den ekspektativa di dje; ku ta spera ansiosamente riba dje.”
Òf posiblemente: “i lo bo yama nan fis.”
Òf: “paña manchá ku sanger di menstruashon.”
Òf: “bo estatuanan bashá di metal.”
Lit.: “lo ta vèt i bon zetá.”
E proseso di separá bagas for di grano.
Òf: “fraktura; leshon.”
Lit.: “E nòmber di Yehova.”
Òf: “spiritu.”
Òf: “sagudí.”
Òf: “den un sefta di destrukshon.”
Òf: “ta santifiká boso mes.”
Òf: “ku ta kana riba tono di.”
Òf: “dònder; strena.”
Òf: “di piedra di eis.”
Òf: “a prepará Asiria su Tofèt.” Aki “Tofèt” ta ser usá komo un lugá di kima den sentido figurativo, i e ta representá destrukshon.
Lit.: “El.”
Suafel ta un puiru hel ku ta kima masha fásil i ku ta saka un holó fuerte.