Isaías 36:1-22
36 Den e di 14 aña di e reinado di Rei Ezekías, Senakerib, rei di Asiria, a sali pa ataká tur e statnan fortifiká di Huda, i el a konkistá nan.
2 Anto Rei di Asiria a manda Rábsake* ku un ehérsito masha grandi for di Lákis serka Rei Ezekías na Herúsalèm. Nan a posishoná nan mes banda di e kanal di awa* di e tanki di awa mas ariba, serka di e kaminda grandi ku tabata hiba na e lugá kaminda e hendenan tabata bai laba paña.
3 I Eliakim, Sebna i Yoa a sali bai serka Rábsake. Eliakim tabata yu hòmber di Hilkías i mayordomo di palasio;* Sebna tabata sekretario; i Yoa, yu hòmber di Ásaf, tabata kronista.*
4 Rábsake a bisa nan: “Por fabor, bisa Ezekías: ‘Esaki ta loke e gran rei, Rei di Asiria, ta bisa: “Dikon bo tin asina tantu konfiansa?
5 Bo ta bisa: ‘Mi tin strategia i forsa militar pa bringa guera.’ Pero bo palabranan ta palabra bashí. Ta den ken bo ta pone bo konfiansa ku bo ta tribi di rebeldiá kontra mi?
6 Tende! Bo ta konfia den yudansa di Egipto, un richi kibrá ku ta bora pasa dor di plant’i man di kualke hende ku lèn riba dje. Asina Fárao, rei di Egipto, ta pa tur hende ku ta konfia den dje.
7 Òf bo ke bisa mi ku ta den Yehova, boso Dios, boso ta konfia? No ta su lugánan sagrado* i su altarnan Ezekías a destruí? Ezekías no a bisa e habitantenan di Huda i e habitantenan di Herúsalèm ku ta dilanti di e altar akí so nan mester bùig?”’
8 Ban pusta lo siguiente ku mi señor, Rei di Asiria: Mi ta duna bo 2.000 kabai si bo por haña sufisiente hende pa kore nan.
9 Kon anto lo bo por resistí atake di sikiera un di e gobernadornan ménos importante di mi señor si ta den e garoshinan di guera i e koredónan di kabai di Egipto bo ta konfia?
10 Bo ta kere ku ta sin outorisashon di Yehova mi a bini pa destruí e pais akí? Nò, ta Yehova mes a bisa mi: ‘Ataká e pais i destruyé.’”
11 E ora ei, Eliakim, Sebna i Yoa a bisa Rábsake: “Por fabor, papia arameo* ku nos, pasobra nos ta komprondé e idioma ei; no papia idioma di e hudiunan ku nos, pasobra e hendenan ku ta riba muraya ta komprondé.”
12 Pero Rábsake a kontestá nan: “Boso ta kere ku mi shon a manda mi papia e palabranan akí solamente ku boso i ku boso shon? E mensahe akí ta pa e hòmbernan ku ta sintá riba muraya tambe. Nan tambe, meskos ku boso, lo kome nan mes sushi i bebe nan mes orina.”
13 Anto Rábsake a papia idioma di e hudiunan. El a bisa na bos haltu: “Tende e palabranan di e gran rei, Rei di Asiria.
14 Esaki ta loke Rei ta bisa: ‘No laga Ezekías gaña boso, pasobra e no por salba boso.
15 No laga Ezekías konvensé boso pa konfia den Yehova ora e bisa boso: “Yehova lo salba nos sigur, i e stat akí lo no kai den man di Rei di Asiria.”
16 No bai tras di Ezekías, pasobra esaki ta loke Rei di Asiria ta bisa: “Sera pas ku mi i entregá boso mes,* i kada un di boso lo kome fruta di su mes mata di wendrùif i di su mes palu di figu i bebe awa di su mes rembak.
17 Anto ora mi bini, lo mi hiba boso un pais meskos ku esun di boso. E pais kaminda mi ta hiba boso, tin grano, biña nobo, pan i wendrùif.
18 No laga Ezekías gaña boso ora e ta bisa boso: ‘Yehova lo salba nos.’ Akaso un di e diosnan di e nashonnan a yega di salba nan pais for di man di Rei di Asiria?
19 Unda e diosnan di Hámat i di Árpad a keda? Unda e diosnan di Sefarvaim a keda? Akaso nan a libra Samaria for di mi man?
20 Di tur e diosnan ei, kua di nan a libra pais di nan adoradónan for di mi man? Akaso Yehova sí por libra Herúsalèm for di mi man?”’”
21 Nan a keda ketu; nan no a kontest’é ni un pia di palabra, pasobra e òrdu di Rei tabata: “No kontest’é.”
22 E ora ei, Eliakim, yu hòmber di Hilkías i mayordomo di palasio,* Sebna, kende tabata sekretario, i Yoa, yu hòmber di Ásaf i kronista, a bai serka Ezekías ku nan pañanan di sker. Anto nan a kont’é loke Rábsake a bisa.
Nota
^ Rábsake tabata un título pa hefe di e koperonan.
^ Òf: “e akuadukto.”
^ Òf: “kas.”
^ Òf: “historiadó; tenedó di registro.” Probablemente, un persona ku ofisialmente tabata registrá e susesonan den e reino.
^ Òf: “sirio.”
^ Lit.: “Hasi un bendishon ku mi i sali bini serka mi.”
^ Òf: “kas.”