Isaías 41:1-29

  • Un konkistadó ta bini for di ost (1-7)

  • Dios a skohe Israel komo su sirbidó (8-20)

    • “Mi amigu Ábraham” (8)

  • Dios ta desafiá otro dios (21-29)

41  “Islanan, keda ketu i skucha mi.*Nashonnan, rekobrá forsa. Hala serka, i despues papia. Laga nos bini huntu pa e huisio kuminsá.   Ken a manda yama un hòmber for di ost?*Ken a yama e hòmber ei pa bini serka dje* pa kumpli ku loke ta hustu?Ken ta entregá e nashonnan den man di e hòmber ei,i ken ta dominá e reinan p’e? Ken ta sòru pa spada di e hòmber ei plama e reinan ei manera stòf?I ken ta sòru pa e hòmber ei su bog plama e reinan ei manera bientu ta plama bagas?   E* ta persiguí e nashonnan, i e ta pasa sin opstákuloriba kaminda ku nunka e no a pasa.   Ken su obra esaki ta? Ken a hasi e kosnan akí?Ken, for di kuminsamentu, ta manda yama un generashon di hende tras di otro? Ta ami, Yehova, a hasi e kosnan ei. For di kuminsamentu, ami ta Dios,*i lo mi keda Dios te ku e último generashonnan.”   E islanan a mira loke ta pasa, i nan a haña miedu. E hendenan ku ta biba na e partinan di mas leu di tera a kuminsá tembla. Nan ta reuní huntu; nan ta biniendo.   Nan ta yuda otroi bisa otro: “Sea fuerte.”   Pues, un artesano ta animá un platé.E persona ku ta hasi metal plat ku mukelta animá e persona ku ta bati martin* pa duna metal forma, i e ta bis’é tokante loke el a solder: “E ta bon.” Finalmente, un hende ta pega e estatua ku klabu pa e no kai.   “Pero abo, Israel, ta mi sirbidó;abo, Yákòb, ku ta desendiente* di mi amigu Ábraham,ta esun ku mi a skohe.   Abo ta esun ku mi a trese for di e partinan di mas leu di tera,i abo ta esun ku mi a yama for di e lugánan di mas alehá. Mi a bisa bo: ‘Bo ta mi sirbidó.Mi a skohe bo; mi no a rechasá bo. 10  No tene miedu, pasobra mi ta ku bo. No sea anshá, pasobra mi ta bo Dios. Lo mi fortalesé bo; sí, lo mi yuda bo.Lo mi tene bo duru ku mi man drechi, sí, ku mi man ku ta hasi loke ta hustu.’ 11  Tende! Tur e hendenan ku ta furioso riba bo lo ser brongosá i humiá. E hendenan ku ta bringa kontra bo lo kaba na nada i muri. 12  Lo bo buska e hòmbernan ku ta bringa kontra bo, pero lo bo no haña nan.E hòmbernan ku ta bringa kontra bo lo kaba na nada; nan lo no eksistí mas. 13  Pasobra ami, Yehova bo Dios, ta kohe bo man drechi tene;ami ta e Persona ku ta bisa bo: ‘No tene miedu. Lo mi yuda bo.’ 14  Pober* Yákòb, no tene miedu.Pueblo di Israel, lo mi yuda boso.” Esei ta loke Yehova, boso Reskatador,* Dios Santu di Israel, ta bisa. 15  “Tende! Lo mi hasi boso manera un tabla di machiká tapushi,*sí, un tabla nobo, ku dos kareda di djente skèrpi skèrpi. Boso lo trapa e serunan i garna nan,i boso lo pone e seritunan bira manera bagas. 16  Boso lo benta boso enemigunan den laira manera grano,*i bientu lo supla nan bai kuné;un tormenta lo plama nan. Danki na Yehova, boso lo ta masha kontentu,i ku orguyo boso lo papia tokante Dios Santu di Israel.” 17  “Hende den nesesidat i hende pober ta buska awa, pero nan no ta haña. Nan lenga ta seku di set. Ami, Yehova, lo yuda nan. Ami, Dios di Israel, lo no bandoná nan. 18  Lo mi laga riu kore riba e serunan sin mata,i lo mi laga fuente di awa brota den e sabananan. Lo mi pone desierto* bira un dam di awa yen di richi,i lo mi pone tera seku bira un lugá yen di fuente di awa. 19  Den desierto, lo mi planta palu di seda,di akasia, di mirto i di pino. Den sabana seku, lo mi planta palu di yenefer,huntu ku palu di ès* i di siprès. 20  Lo mi hasi esei pa asina tur hende por mira i sa,sí, pa nan por paga tinu i komprondéku ta Yehova su man a hasi eseii ku ta Dios Santu di Israel a laga esei sosodé.” 21  Yehova ta bisa: “Presentá boso kaso.” Rei di Yákòb ta bisa: “Bini ku boso argumentonan.” 22  “Diosnan! Presentá prueba i konta nos e kosnan ku ta bai sosodé. Konta nos tokante e kosnan ku a sosodé den pasado*pa nos por reflekshoná* riba nan i sa nan resultado. Òf bisa nos kiko ta e kosnan ku ta bai pasa. 23  Konta nos loke ta bai sosodé den futuropa nos por sa ku boso ta dios. Sí, hasi maske ta algu, sea bon òf malu,pa ora nos wak esei, nos keda babuká. 24  Tende! Boso no ta nada,i loke boso ta logra no ta bal nada. Ken ku skohe pa adorá boso ta duna mi asko. 25  Mi a manda yama un hòmber for di nort, i lo e bini pa ataká.E persona ei ku ta for di ost* lo alabá* mi nòmber. Lo e trapa riba e gobernantenan* komo si fuera ta lodo nan ta,manera un trahadó di pòchi di klei ta machiká klei moli ku su pia. 26  Ken a revelá esei for di kuminsamentu pa asina nos por a haña sa?Òf ken a anunsiá esei for di hopi tempu pasá pa asina nos por a bisa: ‘E tin rason’? Bon mirá, niun di boso no a anunsiá esei! Niun di boso no a revelá esei! Niun hende no a tende nada di boso!” 27  Ami tabata e promé ku a bisa Siòn: “Wak e kosnan ku ta bai pasa!” I lo mi manda un mensahero ku ta trese bon notisia Herúsalèm. 28  Mi a keda wak, pero no tabatin ni un;nò, no tabatin ni un dios entre nan ku por a duna konseho. Maske mi a keda puntra, ni un dios no tabata kontestá. 29  Tende! Nan no ta sirbi pa nada.* E diosnan di e hendenan akí no por hasi nada. Nan imágennan di metal* ta bashí manera bientu, i nan no tin balor.

Nota

Òf: “keda ketu mi dilanti.”
Òf: “for di kaminda solo ta sali.”
Lit.: “pa bini na su pia.” Esta, bini pa sirbi Dios.
Evidentemente, e gobernante ku ta fungi komo Yehova su representante.
Lit.: “Ami ta e Promé.”
Lit.: “bati martin riba e blòki di heru.”
Lit.: “simia.”
Lit.: “Bichi.” Esta, indefenso i di poko importansia.
Òf: “e Persona ku lo kumpra boso bèk.” Wak Glosario, “Reskatadó.”
Wak Glosario, “Plenchi di bati kosecha.”
Lit.: “lo bencha nan.” Esei ta referí na e proseso di separá bagas for di grano.
Un palu grandi ku por bira 15 meter haltu. Su blachinan ta bèrdè kla i su takinan ta koló shinishi.
Lit.: “e promé kosnan.”
Òf: “pa nos por pensa profundamente den nos kurason.”
Òf: “for di kaminda solo ta sali.”
Lit.: “invoká.”
Òf: “e gobernantenan supstituto.”
Òf: “Nan niun no ta eksistí.”
Òf: “Nan estatuanan bashá di metal.”