Isaías 49:1-26

  • Asignashon di e sirbidó di Yehova (1-12)

    • Un lus pa e nashonnan (6)

  • Konsuelo pa Israel (13-26)

49  Islanan, skucha mi,i nashonnan leu, paga tinu. Yehova a manda yama mi promé ku mi a nase.* El a menshoná mi nòmber ora ku ainda mi tabata den barika di mi mama.   El a laga mi lenga* bira manera un spada skèrpi.El a protehá mi bou di sombra di su man. El a sleip mi hasi mi un flecha skèrpi.El a skonde mi den su saku di flecha.   El a bisa mi: “Israel, abo ta mi sirbidó.Pa medio di bo, lo mi demostrá mi splendor.”   Pero ami a bisa: “Mi a traha duru pòrnada. Mi a gasta tur mi forsa na algu sin balor. Pero mi sa sigur ku ta Yehova ta husga mi,*i mi rekompensa* ta bini di mi Dios.”   I awor, Yehova, e Persona ku for di den barika a forma mi komo su sirbidó,a bisa ku mi tin ku trese Yákòb bèk serka djepa mi por reuní Israel serka dje. Lo mi ser glorifiká den bista di Yehova,i mi Dios lo bira mi forsa.   I Dios a bisa: “Bo ta mi sirbidó no solamentepa lanta* e tribunan di Yákòbi pa trese e sobrebibientenan* di Israel bèk. Pero mi a duna bo tambe komo lus pa e nashonnanpa mi por salba hende te na e partinan di mas leu di tera.”  Esaki ta loke Yehova, Reskatador i Dios Santu di Israel, ta bisa e persona despresiá, e persona ku e nashon ta odia, e sirbidó di gobernante: “Pa motibu di loke e reinan lo mira, nan lo lanta para.Pa motibu di loke e lidernan lo mira, nan lo bùig te na suela.Nan lo hasi esei pa mustra nan rèspèt pa Yehova, un Dios konfiabel,e Dios santu di Israel, kende a skohe bo.”   Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Na un tempu faborabel,* mi a kontestá bo,i riba un dia di salbashon, mi a yuda bo.Mi a keda protehá bo pa duna bo komo garantia na e pueblonan.*E pais lo ser restorá.Mi pueblo lo bolbe haña nan herensia ku a ser destruí.   Lo bo bisa e prezunan: ‘Bini pafó!’ I lo bo bisa e hendenan den skuridat: ‘Bini pafó pa nos por mira boso!’ Nan lo ta manera karné. Nan lo kome kantu di kaminda;nan sabananan lo ta kantu di tur kaminda hopi usá.* 10  Nan lo no pasa hamber ni haña set.Solo lo no kima nan ni bientu kayente lo no kaba ku nan, pasobra ami, e Persona ku ta tene miserikòrdia di nan, lo dirigí nan,i lo mi guia nan na fuente di awa. 11  Lo mi laga tur mi serunan bira manera kaminda.I mi kamindanan grandi, lo mi hasi mas haltu ku e área rònt di nan. 12  Wak! Ata hende ta bini for di leu!Algun di nan ta bini for di nort i for di wèst,i otro hende ta bini for di pais Sinim.” 13  Shelu, grita di alegria! I tera, alegrá! Laga e serunan bira kontentu ku gritu di alegria, pasobra Yehova a konsolá su pueblo,i el a tene miserikòrdia di su hendenan oprimí. 14  Pero Siòn tabata blo bisa: “Yehova a bandoná mi; Yehova a lubidá riba mi.” 15  Akaso un mama por lubidá su yu na pechu?Òf e por keda sin sinti kompashon pa e yu ku el a karga den su barika? Asta si un mama lubidá su yu, ami sí nunka lo no lubidá bo. 16  Wak! Mi a skirbi bo nòmber den mi plant’i man. Bo murayanan semper ta mi dilanti. 17  Bo yu hòmbernan ta bini bèk purá. E hendenan ku a basha bo abou i destruí bo lo bai for di bo lugá. 18  Hisa bo kara i wak rònt. Tur bo yunan ta reuniendo huntu. Nan ta biniendo serka bo. Yehova ta bisa: “Mes sigur ku ami ta na bida, asina sigur taku lo bo dòrna bo mes ku tur bo yunan,i lo bo bisti nan manera un brùit ta bisti su prendanan. 19  Maske bo lugánan tabata un ruina i sin habitante i bo pais a ser destruí,awor lo no tin sufisiente lugá pa e hendenan ku ta biba einan,i e hendenan ku a kaba ku bo lo ta masha leu mes. 20  E yunan ku a nase despues ku bo a pèrdè bo otro yunan lo bisa bo:‘No tin sufisiente lugá akinan pa nos. Duna nos mas espasio pa nos por biba akinan.’ 21  I lo bo bisa den bo mes:*‘Ta ken ta tata di e yunan akí ku nan a duna mi?Pasobra mi ta un hende muhé ku a pèrdè su yunan, i mi no por haña yu mas.Riba dje, mi ta un eksiliado i prizonero. Ta ken a kria nan? Wak! Ta mi so a keda.Ta di unda e yunan akí a bini anto?’” 22  Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: “Tende! Lo mi hisa mi man pa e nashonnan mira,i lo mi pone un palu ku ta fungi komo señal pa e pueblonan mira. Nan lo trese bo yu hòmbernan; nan lo karga nan den nan brasa.*I nan lo karga bo yu muhénan riba nan skouder. 23  E reinan lo sostené bo,i nan prensèsnan lo kuida bo.* Nan lo bùig pa bo ku nan kara te na suela,i nan lo someté nan mes na bo.*Lo bo sa ku ami ta Yehova;e hendenan ku pone nan speransa den mi lo no keda na bèrgwensa.” 24  Akaso e hendenan ku un guerero poderoso a kapturá por ser kitá for di dje?Òf por reskatá hende prezu for di gara di un gobernante kruel? 25  Wèl, esaki ta loke Yehova ta bisa: “Asta e prezunan di un guerero poderoso lo ser kitá for di dje,i e hendenan ku un gobernante kruel a kapturá lo ser reskatá. Ami lo oponé e hendenan ku ta oponé bo,i ami lo salba bo yunan. 26  Lo mi sòru pa e hendenan ku ta maltratá bo kome nan propio karni.Nan lo bira burachi di nan propio sanger, manera ora nan ta bira burachi di biña dushi. I tur hende* lo tin ku sa ku ami ta Yehova,bo Salbador i bo Reskatador,e Dios poderoso di Yákòb.”

Nota

Lit.: “for di den barika.”
Lit.: “boka.”
Òf: “mi sa sigur ku Yehova lo sòru pa mi haña hustisia.”
Òf: “salario.”
Òf: “restablesé.”
Lit.: “e hendenan ku a keda na bida.”
Òf: “un tempu aseptabel; un tempu di aprobashon.”
Òf: “pa bo por ta manera un pakto entre ami i e pueblonan.”
Òf posiblemente: “kantu di tur e seritunan bashí.”
Lit.: “den bo kurason.”
Lit.: “nan skochi.”
Òf: “lo duna bo yunan pechu.”
Lit.: “lo lembe stòf di bo pia.”
Lit.: “tur karni.”