Levítiko 25:1-55

  • Aña di sabat (1-7)

  • Aña di Libertat (8-22)

  • Dunamentu di propiedat bèk (23-34)

  • Kon pa trata hende pober (35-38)

  • Lei tokante sklabitut (39-55)

25  Yehova a sigui bisa Moises riba seru Sinaí:  “Bisa e israelitanan: ‘Ora ku finalmente boso ta den e pais ku mi ta bai duna boso, boso mester duna e tera sosiegu i warda sabat na onor di Yehova.  Durante seis aña, boso tin mag di sembra simia den boso kunuku, snui boso matanan di wendrùif i rekohé kosecha.  Pero e di shete aña, mester ta sabat, un aña di sosiegu kompleto pa e tera, un sabat na onor di Yehova. Boso no tin mag di sembra niun simia den boso kunuku ni snui boso matanan di wendrùif.  No kosechá grano ku a krese for di loke a keda atras despues di e delaster kosecha, ni kosechá e drùifnan di e matanan ku boso no a snui. E tera mester haña un aña di sosiegu kompleto.  Pero loke e tera produsí di su mes durante e sabat ei sí boso tin mag di kome. Sí, boso, boso esklabo hòmber, boso esklabo muhé, boso trahadó kontratá i e imigrantenan ku ta biba entre boso tin mag di kome.*  Boso bestianan* i e bestianan salbahe den boso pais tambe tin mag di kome. Sí, tur loke e tera produsí di su mes boso tin mag di kome.  Boso mester konta shete aña di sabat, esta, shete biaha shete aña. Despues di e shete añanan di sabat ei, 49 aña a pasa.  Anto riba e di dies dia di e di shete luna, boso mester laga zonido di kachu resoná; sí, riba Dia di Ofresé Sakrifisio pa Pordon di Piká,* boso mester laga zonido di kachu resoná den henter e pais. 10  Boso mester deklará e di 50 aña santu i proklamá libertat den henter e pais pa tur habitante. E aña ei, lo ta Aña di Libertat* pa boso; tur hende mester haña nan propiedat bèk, i ken ku a ser bendé komo esklabo mester bolbe serka su famia. 11  E di 50 aña mester bira Aña di Libertat pa boso. Boso no mester sembra ni kosechá grano ku a krese for di loke a keda atras despues di e delaster kosecha, ni boso no mester kosechá e drùifnan di e matanan ku boso no a snui, 12  pasobra ta Aña di Libertat. E aña ei mester ta santu pa boso. Boso por kome solamente loke e tera a produsí di su mes. 13  Den Aña di Libertat, tur hende mester haña nan propiedat bèk. 14  No probechá di otro ora bo bende algu ku bo próhimo ni ora bo kumpra algu serka dje. 15  Mester kalkulá balor di e propiedat ku bo kumpra for di bo próhimo di akuerdo ku e kantidat di aña ku a pasa despues di e delaster Aña di Libertat. E mester bend’é ku bo na balor di e kantidat di aña di kosecha ku falta promé ku e siguiente Aña di Libertat. 16  Si falta hopi aña, e tin mag di subi e preis. Pero si falta tiki aña, e mester baha e preis, pasobra, bon mirá, loke e ta bende bo ta e kantidat di kosecha ku lo ser produsí. 17  Niun hende entre boso no tin mag di probechá di su próhimo. Boso mester tin rèspèt profundo pa boso Dios,* pasobra ami ta Yehova, boso Dios. 18  Si boso kumpli ku mi mandamentunan i mi leinan, boso lo biba trankil na boso pais. 19  E tera lo duna su fruta, i boso lo kome te keda satisfecho; boso lo biba trankil na boso pais. 20  Podisé boso ta puntra boso mes: “Kiko nos ta bai kome e di shete aña si nos no tin mag di sembra ni rekohé kosecha?” 21  No preokupá, pasobra den e di seis aña lo mi bendishoná boso di tal manera ku e tera lo produsí sufisiente kosecha pa tres aña. 22  Anto ora boso sembra den e di ocho aña, ainda boso lo tin sufisiente kosecha di e di seis aña i boso lo kome di dje te den e di nuebe aña. Boso lo sigui kome for di e kosecha ei te ora boso tin e siguiente kosecha. 23  Ora boso bende un tereno, e doño nobo no tin mag di keda kuné permanentemente, pasobra e pais ta di mi. For di mi punto di bista, boso ta estranhero i imigrante den e pais akí. 24  Den henter e pais ku mi ta bai duna boso, boso mester duna e doño original e derecho di kumpra su tereno bèk. 25  Si un paisano* di bo bira pober i e tin ku bende parti di su propiedat, un famia yegá di dje tin ku bini i kumpra bèk* loke bo paisano a bende. 26  Awor, kisas un persona no tin un famia yegá ku por kumpra e propiedat bèk p’e, pero e persona mes a bira riku i e por kumpra e propiedat bèk. 27  E ora ei, e mester kalkulá e balor di e propiedat di e manera akí: E mester kalkulá balor di e kosecha for di tempu ku el a bende e propiedat; despues, e mester kita esei for di e preis original ku el a bende e propiedat. Anto e mester paga e hòmber ku a kumpra e propiedat e diferensia. E ora ei, e tin mag di haña su propiedat bèk. 28  Pero si e no tin moda di* kumpr’é bèk, e propiedat ku el a bende lo keda den man di e kumpradó te na Aña di Libertat. Den Aña di Libertat, e propiedat lo bira di dje atrobe; sí, lo e haña su propiedat bèk. 29  Awor, ban bisa un hòmber bende un kas den un stat ku tin muraya rònt di dje. Despues ku e bende e kas, lo e keda un aña largu ku e derecho di kumpra e kas bèk. Sí, su derecho di kumpr’é bèk ta bálido pa un aña. 30  Pero si e no kumpra e kas bèk denter di un aña, e kas ku ta den un stat ku tin muraya rònt di dje lo bira propiedat permanente di e persona ku a kumpr’é pa tur generashon. Den Aña di Libertat, no mester duna e doño original e kas bèk. 31  Pero, e kasnan den e pueblonan ku no tin muraya rònt di nan, boso mester konsiderá nan komo parti di e kunukunan di e pais. E derecho di kumpra e kasnan ei bèk ta keda bálido i, den Aña di Libertat, mester entregá e kasnan ei bèk na nan doño original. 32  Pa loke ta e levitanan, semper nan ta keda ku derecho di kumpra nan kas bèk den nan statnan. 33  Si un levita no kumpra e kas bèk ku el a bende den e stat ku ta pertenesé na nan, lo e haña e kas ei bèk den Aña di Libertat, pasobra e kasnan den e statnan di e levitanan ta nan propiedat na Israel. 34  Ademas, nan no tin mag di bende e kunukunan pafó di nan statnan, pasobra e kunukunan ei ta nan propiedat permanentemente. 35  Si un paisano di bo bira pober i no por mantené su mes, lo bo tin ku yud’é manera lo bo a hasi ku un estranhero òf ku un imigrante ku ta biba entre boso pa asina e por sigui biba entre boso. 36  No kobr’é interes ni hasi ganashi riba dje. Boso mester tin rèspèt profundo pa boso Dios,* i boso paisano lo sigui biba entre boso. 37  No fi’é plaka ku interes ni dun’é kuminda pa despues probechá di dje. 38  Ami ta Yehova, boso Dios, e persona ku a saka boso for di Egipto pa duna boso Kánan, sí, pa demostrá ku mi ta boso Dios. 39  Si bo paisano bira pober i e tin ku bende su mes ku bo, no pon’é traha manera katibu. 40  Bo mester trat’é manera un trahadó kontratá, manera un imigrante. E tin ku sirbi bo te na Aña di Libertat. 41  E ora ei, e i su yunan* lo bai laga bo. E mester bai bèk serka su famia. E tin ku bai bèk na e propiedat di su antepasadonan. 42  Komo ku ta ami a saka e israelitanan for di Egipto, nan ta mi esklabonan. P’esei, nan no tin mag di bende nan mes manera ta bende katibu. 43  No trata boso rumannan na un manera kruel. Boso mester tin rèspèt profundo pa boso Dios.* 44  Boso tin mag di tin esklabo hòmber i esklabo muhé di e nashonnan ku ta keda rònt di boso; serka nan boso tin mag di kumpra esklabo hòmber òf esklabo muhé. 45  Boso por kumpra esklabo tambe serka e imigrantenan ku ta biba entre boso i serka nan famianan ku a nase den boso pais. E esklabonan ei lo bira boso propiedat. 46  Boso tin mag di duna boso yunan e esklabonan ei komo herensia, sí, komo propiedat pa nan keda kuné permanentemente. Boso tin mag di laga nan traha pa boso. Pero boso no tin mag di trata boso paisanonan israelita na un manera kruel. 47  Ban bisa ku un estranhero òf un imigrante ku ta biba serka boso bira riku i boso paisano israelita ku ta biba banda di dje bira pober i e tin ku bende su mes komo esklabo ku e estranhero òf ku e imigrante òf ku un miembro di famia di e estranhero. 48  Den e kaso ei, despues ku boso paisano bende su mes, e ta keda ku derecho di kumpra su mes bèk. Un di su ruman hòmbernan por kumpr’é bèk. 49  Òf su tio, su primu òf kualke famia yegá,* esta, un hende di su famia, por kumpr’é bèk. Òf si e mes a bira riku, e mes tambe por kumpra su mes bèk. 50  Pa e hasi esei, e i e persona ku a kumpr’é mester kalkulá kuantu e tin ku paga. Loke e tin ku paga ta basá riba e kantidat di aña ku el a sirbi su shon, kuminsando for di e aña ku el a bende su mes te na Aña di Libertat, i e preis ku el a bende su mes. Mester kalkulá e balor di su trabou durante e periodo ei manera ta kalkulá salario di un trahadó kontratá. 51  Si falta hopi aña pa yega na Aña di Libertat, e mester paga un preis mas haltu pa kumpra su mes bèk di akuerdo ku e añanan ku falta. 52  I si falta djis algun aña te na Aña di Libertat, e mester kalkulá e preis pa kumpra su mes bèk di akuerdo ku e añanan ku falta. 53  Tanten ku e ta traha pa su shon, e shon mester trat’é komo un trahadó kontratá. Boso no mester permití e shon trat’é na un manera kruel. 54  Pero si e no por kumpra su mes bèk bou di e kondishonnan ei, lo e sali liber den Aña di Libertat; sí, e i su yunan* lo sali liber. 55  E israelitanan ta mi esklabonan. Komo ku ta ami a saka nan for di Egipto, nan ta mi esklabonan. Ami ta Yehova, boso Dios.’”

Nota

Aparentemente, nan no tabatin mag di kosechá e tera manera nan sa hasi normalmente. Pero si un hende tabata den nesesidat, e por a piki loke e tera a produsí.
Òf: “E bestianan doméstiko.”
Òf: “Dia di Rekonsiliashon.” Wak Glosario, “Dia di Ofresé Sakrifisio pa Pordon di Piká.”
Òf: “Aña di Hubileo.”
Lit.: “tin temor pa boso Dios.”
Lit.: “ruman.”
Òf: “i reskatá.” Wak Glosario, “Reskatadó.”
Òf: “si e no tin sufisiente plaka pa.”
Lit.: “tin temor pa boso Dios.”
Lit.: “yu hòmbernan.”
Lit.: “tin temor pa boso Dios.”
Òf: “kualke hende ku ta su sanger.”
Lit.: “yu hòmbernan.”