Mikéas 6:1-16

  • Dios su kaso legal kontra Israel (1-5)

  • Kiko Yehova ta eksigí di bo? (6-8)

    • Praktiká hustisia; stima fieldat; i sea modesto (8)

  • Maldat di Israel i kastigu di Israel (9-16)

6  Por fabor, skucha loke Yehova ta bisa. Lanta ariba; presentá boso kaso* i defendé boso mes dilanti di e serunan,i laga e seritunan skucha boso stèm.   Serunan, i boso, fundeshi firme di tera,skucha kaso di Yehova,pasobra Yehova tin un kaso kontra su pueblo;sí, e ta bai presentá su kaso kontra Israel:   “Mi pueblo, ta kiko mi a hasi boso? Ku kiko mi a kansa boso? Bisa mi loke boso ta akusá mi di dje.   Mi a saka boso for di Egipto,i mi a libra boso for di e pais kaminda boso tabata katibu.Mi a manda Moises, Áròn i Míriam pa yuda boso.   Mi pueblo, por fabor, no lubidá loke Rei Bálak di Móab tabata ke hasi,ni no lubidá e palabranan ku a sali for di boka di Bálam, yu hòmber di Béòr.Anto kòrda loke a sosodé riba kaminda di Sítim pa Guilgal.Di e manera ei, boso lo realisá ku Yehova ta hasi loke ta hustu.”   Ku kiko mi por presentá dilanti di Yehova? Kiko mi por hiba ora mi ta bai bùig dilanti di Dios ku ta biba den shelu? Lo mi presentá su dilanti ku ofrenda kimá?Lo mi presentá su dilanti ku bisé di un aña bieu?   Akaso Yehova lo keda kontentu ku míles di chubatu di karnéòf ku hopi zeta? Mi mester entregá mi yu hòmber mayó pa motibu di mi rebeldia?*Sí, mi mester ofresé mi propio yu hòmber pa mi haña pordon pa mi pikánan?*   Abo, hende trahá di stòf, Yehova ta bisa bo loke ta bon. I kiko e ta eksigí di* bo? Esaki so: praktiká hustisia;* stima fieldat;*i sea modesto den bista di Dios!*   Na bos haltu, Yehova ta papia ku e hendenan ku ta den stat;e hendenan sabí lo mustra rèspèt pa su* nòmber. Hasi kaso ora boso haña kastigu,* i hasi kaso di e persona ku ta bai kastigá boso. 10  Ainda tin tesoro den kas di hende malbado, tesoro ku nan a haña hasiendo maldat?Ainda tin midí di efa* falsifiká,* ku Dios ta detestá, den nan kas? 11  Si mi ta usa balansa di kònkeli saku ku peso di piedra di kònkel, mi por ta puru?* 12  E hòmbernan riku di e stat ta masha violento,i e habitantenan ta papia mentira;nan ta engañá hende.* 13  “P’esei, lo mi dal boso i heridá boso,i lo mi laga boso lugá keda desolá pa motibu di boso pikánan. 14  Boso lo kome, pero boso lo no keda satisfecho;boso stoma lo keda bashí. Boso lo hiba boso kosnan na un lugá sigur, pero boso lo no keda ku nan.Loke boso logra bai kuné, lo mi entregá den man di boso enemigunan. 15  Boso lo sembra simia, pero boso lo no kosechá nada. Boso lo trapa oleifi, pero boso lo no usa e zeta;boso lo traha biña nobo, pero boso lo no bebe biña. 16  Boso ta sigui mesun rumbo ku Omri,* i boso ta sigui tur e práktikanan di Ákab i di Ákab su famianan.*Boso ta sigui nan konsehonan. P’esei, lo mi kastigá boso.*Hende lo hasi chèrchi di boso* ora nan mira òf tende loke mi a hasi ku e habitantenan di e stat;boso lo tin ku soportá bofon di e pueblonan.”

Nota

Òf: “kaso legal.”
Òf: “pa motibu di mi krímennan?”
Òf: “pa mi haña pordon pa piká ku mi alma a kometé?”
Òf: “ta pidi.”
Òf: “sea hustu; hasi loke ta korekto.”
Òf: “sea bondadoso i balorá lealtat.” Lit.: “stima amor leal.”
Òf: “i kana humildemente ku bo Dios!; i sea humilde den bista di Dios!”
Lit.: “di bara.”
Lit.: “lo teme bo.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”
Wak Ap. B14.
Òf: “inkompleto.”
Òf: “inosente?”
Lit.: “nan tin lenga engañoso.”
Òf: “ta kumpli ku e dekretonan di Omri.”
Òf: “tur e práktikanan di kas di Ákab.” Wak Glosario, “Kas.”
Òf: “P’esei, loke mi ta bai hasi ku boso ta algu ku lo laga hende keda boka habrí.”
Òf: “lo flùit.”