Yòb 13:1-28

  • Yòb ta sigui ku su kontesta (1-28)

    • “Mi ta preferá di papia ku Dios” (3)

    • “Boso tur ta dòkter ku no ta sirbi pa nada” (4)

    • “Mi sa ku mi ta inosente” (18)

    • Yòb ta puntra dikon Dios ta mir’é komo un enemigu (24)

13  “Tur loke mi ta bisa ta kos ku mi mes wowonan a mira,ta kos ku mi mes oreanan a tende, i mi a komprondé tur kos bon kla.   Loke boso sa, mi tambe sa;mi no ta inferior na boso.   Mi ta preferá di papia ku Dios Todopoderoso mes;mi ke defendé mi kaso dilanti di Dios.   Boso ta daña mi nòmber ku mentira;boso tur ta dòkter ku no ta sirbi pa nada.   Mare boso por keda ketu;esei lo demostrá sabiduria di boso parti.   Skucha mi argumentonan, por fabor;presta atenshon na loke mi ta bisa na mi defensa.   Boso ta tribi di akusá mi falsamente den nòmber di Dios?Kon por ta ku boso ta tribi di rasoná ku astusia den su nòmber?   Di bèrdat boso ta na banda di Dios?Purba boso ta purba di defendé kaso di e Dios berdadero?   Si Dios saminá boso kurason i mira boso echonan, loke e mira lo agrad’é? Boso ta kere ku boso por gaña Dios meskos ku boso ta gaña un simpel hende? 10  Dios lo skual boso sigur,pasobra boso ta hasi komo si fuera boso ta na su banda. 11  Boso no tin miedu di dje?Su grandesa no ta duna boso miedu? 12  Boso dichonan bon pensá ta proverbio ku no ta bisa nada;*boso argumentonan ta mes suak ku un eskudo di klei. 13  Keda ketu; laga mi papia; loke tin ku pasa ku mi, lag’é pasa numa! 14  No ta mi bida mi ta pone na peliger?*No ta riska mi ta riska mi bida?* 15  Maske Dios mata mi, lo mi warda riba dje;lo mi pleita mi kaso* su dilanti. 16  Dios lo salba mi,pasobra hende sin rèspèt pa Dios* no por presentá dilanti di Dios. 17  Por fabor, skucha mi palabranan ku atenshon;presta atenshon na loke mi ta bisa. 18  Mi ta prepará pa defendé mi kaso;mi sa ku mi ta inosente.* 19  Ken lo por proba ku mi no ta inosente? Si mi keda ketu, mi ta muri!* 20  Dos petishon so mi tin, o Dios,*i lo mi no skonde mas pa mi Dios: 21  No laga mi sufri mas,*i no laga mi haña mas i mas miedu di bo. 22  Mi Señor por papia ku mi, i ami lo kontestá;òf ami lo papia, i mi Señor por kontestá mi. 23  Kiko ta e erornan i e pikánan ku mi a kometé? Kon mi a faya òf peka kontra bo? 24  Dikon bo a bira lomba pa mi?*Dikon bo ta konsiderá mi bo enemigu? 25  Mi ta djis un blachi di mata ku a bula bai i un sprichi di yerba seku.Dikon bo ta persiguí mi i hinka sustu den mi? 26  Bo ta sigui lansa akusashon amargo kontra mi;bo ta laga mi paga pa e pikánan di mi hubentut. 27  Bo a hinka mi pianan den blòki di palu pisá.*Bo ta vigilá tur mi pasonan,i bo ta registrá kada paso ku mi dal. 28  Hende* ta kaba na nada meskos ku kos putrí,manera paña ku mòt a kome.”

Nota

Òf: “Boso dichonan memorabel òf sabí ta manera shinishi.”
Lit.: “Dikon mi ta karga mi karni den mi djentenan?”
Lit.: “Dikon mi ta pone mi alma den mi plant’i man?”
Òf: “lo mi defendé mi echonan.”
Òf: “pasobra niun hende apóstata; pasobra niun hende sin Dios.”
Òf: “mi tin rason.”
Òf posiblemente: “Si un hende por hasi esei, lo mi keda ketu i muri.”
Lit.: “Dos kos so, no hasi ku mi.”
Lit.: “Kita bo man for di riba mi.”
Lit.: “a skonde bo kara?”
Wak Glosario, “Blòki di palu pisá.”
Lit.: “E.” Posiblemente, “e” ta referí na Yòb mes.