Yòb 28:1-28

  • Yòb ta mustra e benefisio di sabiduria kompará ku rikesa (1-28)

    • E trabounan ku hende sa hasi den mina (1-11)

    • Sabiduria ta bal mas ku pèrla (18)

    • Berdadero sabiduria ta enserá rèspèt profundo pa Yehova (28)

28  “Hende sa bon kla unda nan por saka platai unda nan por haña oro pa nan purifiká.   Nan ta saka heru for di suela,i for di baranka, hende ta saka koper.*   Hende ta lusa lugá skur;nan ta baha bai profundo den tera, kaminda ta masha skur,pa buska piedra ku ta kontené material balioso.*   Nan ta koba buraku hundu den mina, leu for di kaminda hende ta biba,na lugá ku a ser lubidá, leu for di kaminda hende ta kana.Nan ta baha den e burakunan ei, kologá na kabuya.   Riba superfisie di tera, tera ta produsí kuminda,pero hundu den tera, nan ta bòltu tera i ta parse komo si fuera ta kandela ta kima.*   Ei, bo ta haña safiro den e piedranan;ei, bo ta haña pida pida oro.   Águila no sa kon pa yega na e lugánan ei;wowo di para yagdó* nunka no a mira e lugánan ei.   Pata di ningun bestia feros no a trapa riba suela di e lugánan ei;leon fuerte no ta bai buska proi den e lugánan ei.   Na man, hende ta koba den baranka duru;nan ta destruí e serunan. 10  Nan ta koba kanal di awa den baranka,i nan ta buska pa haña piedra presioso. 11  Nan ta blòkia kaminda awa di riu ta sali,i nan ta haña tesoro skondí i trese nan den lus. 12  Ma sabiduria, unda bo por hañ’é?Unda e fuente di komprondementu ta? 13  Hende no ta realisá kuantu balor sabiduria tin;bo no por haña sabiduria niun kaminda na mundu. 14  Bo no ta haña sabiduria den e awanan hundu. Laman lo bisa: ‘E no ta serka mi!’ 15  Bo no por kumpra sabiduria ku oro;*bo no por opten’é pa niun montante di plata. 16  Bo no por kumpr’é ku oro di Ófirni ku òneks balioso ni ku safiro. 17  Sabiduria ta muchu mas balioso ku oro òf glas;bo no por troka* un vas di oro di bon kalidat* pa sabiduria. 18  Sabiduria ta mas balioso ku koral presioso i kristal;un saku yen di sabiduria ta bal mas ku un saku yen di pèrla. 19  Topasio di Kus* no ta di kompará ku sabiduria;bo no por kumpra sabiduria ku oro puru. 20  Di unda sabiduria ta bini?Unda bo por haña komprondementu? 21  Sabiduria ta bon skondí for di bista di tur ser bibu;e paranan den laira no por mir’é. 22  Morto i Graf* ta bisa:‘Tende so nos a yega di tende di sabiduria.’ 23  Dios sí sa unda bo por haña sabiduria;ta Dios so sa unda sabiduria ta biba. 24  Dios ta mira tur loke ta sosodé riba tera;*e ta mira tur kos bou di shelu. 25  Ta Dios a stipulá kon duru bientu por supla,*i ta Dios a determiná peso di tur masa di awa. 26  Ta Dios a pone regla pa áwaseru,i ta Dios a determiná ki rumbo nubia skur, kompañá pa dònder, mester kohe. 27  Anto Dios a mira kon su obranan ta reflehá sabiduria, i el a splika kiko ta sabiduria;danki na Dios, tin sabiduria; ta Dios a tèst sabiduria. 28  Dios a bisa hende: ‘Respetá Yehova profundamente;* esei ta sabiduria.I no hasi loke ta malu; esei ta komprondementu.’”

Nota

Òf: “i nan ta laga koper basha for di baranka.”
Lit.: “pa buska piedra.”
Aparentemente, esaki tabata referí na e aktividatnan den un mina.
Òf: “para yagdó pretu.” Na hulandes, zwarte wouw. Esaki ta un para yagdó ku parse falki.
Lit.: “oro puru.”
Na hulandes, ruilen.
Òf: “di oro purifiká.”
Òf: “di Etiopia.”
Òf: “i e lugá di destrukshon.”
Òf: “Dios ta mira loke ta sosodé asta na e partinan mas leu na tera.”
Lit.: “stipulá peso di bientu.”
Lit.: “Temor pa Yehova.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”