Yeremías 27:1-22

  • E yugo di Babilonia (1-11)

  • Dios ta bisa Zedekías someté su mes na Babilonia (12-22)

27  Na kuminsamentu di e reinado di Rei Yehóakim* di Huda, yu di Yosías, Yehova a papia ku Yeremías.  Anto Yeremías a bisa: “Esaki ta loke Yehova a bisa mi: ‘Mara kabuya na algun yugo,* i pone un yugo riba bo garganta.  Despues, manda yugo pa rei di Édòm, rei di Móab, rei di e amonitanan, rei di Tiro i rei di Sídòn. Laga e mensaheronan ku a bini Herúsalèm serka Rei Zedekías di Huda hiba nan.  Duna e mensaheronan òrdu pa bisa nan reinan lo siguiente: “Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: Esaki ta loke boso tin ku bisa boso reinan:  ‘Ta ami a traha tera, hende i e bestianan ku tin riba tera. Mi a traha nan ku mi gran poder i ku mi brasa poderoso. I mi a duna tur e kosnan ei na ken ku mi ke.*  Awor, mi ta entregá tur boso paisnan den man di mi sirbidó, Rei Nabukodónosor di Babilonia. Asta e bestianan salbahe, mi ta someté na dje.  Tur nashon lo sirbi Nabukodónosor, su yu hòmber i su ñetu, te ora ku e tempu yega pa su reino yega na su fin. Anto, hopi nashon i rei poderoso lo hasié nan katibu.’  Yehova ta bisa: ‘Si kualke nashon òf reino nenga di sirbi Rei Nabukodónosor di Babilonia i nenga di pone su garganta bou di e yugo di rei di Babilonia, lo mi kastigá e nashon ei ku spada, ku hamber i ku epidemia* te ora ku mi kaba ku nan pa medio di Nabukodónosor.’  ‘P’esei, no skucha boso profetanan, ni boso miradónan di destino, ni e hendenan ku ta pronostiká futuro pa boso pa medio di soño, ni e hendenan ku ta praktiká magia pa boso, ni boso hasidónan di bruha. Nan tur ta blo bisa boso: “Boso lo no sirbi rei di Babilonia.” 10  Ta mentira nan ta profetisá na boso, i si boso skucha nan, boso lo ser hibá leu for di boso pais. Lo mi plama boso, i boso lo muri. 11  Pero lo mi laga e nashon ku pone su garganta bou di e yugo di rei di Babilonia i ku sirbié keda* den su propio pais pa nan por kultivá e pais i biba den dje.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”’” 12  Mi a bisa Rei Zedekías di Huda meskos. Mi a bis’é: “Pone boso garganta bou di e yugo di rei di Babilonia; sirbi e rei ei i su pueblo, i boso lo keda na bida. 13  Pakiko abo i bo pueblo mester muri pa medio di spada, di hamber i di epidemia? Bon mirá, esei Yehova a bisa ku lo pasa ku e nashon ku no sirbi rei di Babilonia. 14  No skucha e profetanan ku ta bisa boso ku boso lo no sirbi rei di Babilonia, pasobra ta mentira nan ta profetisá na boso. 15  Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mi no a manda nan. Ta mentira nan ta profetisá den mi nòmber. Si boso skucha nan, lo mi plama boso i boso lo muri, sí, tantu boso komo e profetanan ku ta profetisá na boso.’” 16  I mi a bisa e saserdotenan i henter e pueblo akí: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘No skucha loke boso profetanan ta profetisá na boso, bisando: “Djis akí, e artíkulonan di uso di e kas di Yehova lo ser tresé bèk for di Babilonia!” Ta mentira nan ta profetisá na boso. 17  No skucha nan! Sirbi rei di Babilonia, i boso lo keda na bida. Pakiko e stat akí mester bira un ruina? 18  Pero si ta profeta nan ta i si di bèrdat nan ta papia e palabranan di Yehova, laga nan roga Yehova di e ehérsitonan pa no laga e artíkulonan di uso ku a sobra den e kas di Yehova, den palasio* di rei di Huda i na Herúsalèm ser hibá Babilonia.’ 19  Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa tokante e pilánan, e baki grandi di koper,* e garoshinan di awa i e sobrá artíkulonan di uso ku a keda atras den e stat akí. 20  Sí, esaki ta loke e ta bisa tokante tur loke Rei Nabukodónosor di Babilonia no a bai kuné for di Herúsalèm ora ku el a hiba Rei Yekonías di Huda, yu di Yehóakim, den eksilio na Babilonia. El a bai ku Rei Yekonías huntu ku tur e hendenan prominente di Huda i di Herúsalèm. 21  Sí, esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa tokante e artíkulonan di uso ku a keda atras den e kas di Yehova, den palasio* di rei di Huda i na Herúsalèm: 22  ‘“Nan lo ser hibá Babilonia, i nan lo keda einan te dia ku mi bin buska nan.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Despues, lo mi trese nan bèk i bolbe pone nan na e lugá akí.”’”

Nota

Òf: “Zedekías,” segun algun manuskrito antiguo.
Lit: “na esun ku ta bon den mi bista.”
Òf: “malesa.”
Lit.: “sosegá.”
Òf: “kas.”
Lit.: “e Laman.”
Òf: “kas.”