Yeremías 40:1-16
40 Yehova a sigui papia ku Yeremías despues ku Nebuzaradan, kabesante di e vigilantenan, a laga Yeremías den libertat na Rama. Promé ku esei, Nebuzaradan a manda Yeremías ku su mannan di bui na Rama, i Yeremías tabata entre tur e eksiliadonan di Herúsalèm i di Huda kendenan tabata ser deportá pa Babilonia.
2 Anto e kabesante di e vigilantenan a hala Yeremías un banda i bis’é: “Yehova, bo Dios, a bisa di antemano ku e kalamidatnan akí lo a bini riba e pais akí.
3 I Yehova a kumpli ku loke el a bisa, pasobra boso a peka kontra Yehova, i boso no a obedes’é. Ta p’esei e kos akí a pasa ku boso.
4 Pero awor, mi ta bai lòs e buinan ku tin na bo man. Si bo ta haña ta bon pa bai Babilonia ku mi, ban, i lo mi pèrkurá pa bo. Pero si bo no ke bai Babilonia ku mi, no bai. Wak! Bo tin henter e pais bo dilanti; bai kaminda bo ke.”
5 Promé ku Yeremías a disidí di bai, Nebuzaradan a bis’é: “Bai bèk serka Gedalías, yu di Ahikam i ñetu di Sáfan, kende rei di Babilonia a nombra komo kabes riba e statnan di Huda. Bai biba serka dje i serka e pueblo; òf bai kaminda bo ke.”
E ora ei, e kabesante di e vigilantenan a dun’é poko kuminda i un regalo i lag’é bai.
6 Pues, Yeremías a bai Mispa serka Gedalías, yu di Ahikam, i Yeremías a keda biba serka dje i serka e pueblo ku a resta na e pais.
7 Ku tempu, tur e komandantenan di ehérsito ku tabata den kunuku huntu ku nan sòldánan a tende ku rei di Babilonia a nombra Gedalías, yu di Ahikam, komo kabes riba Huda. Nan a tende ku rei a pon’é tambe na kabes di e hòmbernan, e muhénan i e muchanan pober di e pais ku no a ser deportá pa Babilonia.
8 Pues, e komandantenan di ehérsito a bai serka Gedalías na Mispa. E komandantenan tabata Ismaèl, yu hòmber di Netanías; Yohanan i Yónatan, e yu hòmbernan di Karea; Seraías, yu hòmber di Tanhumèt; e yu hòmbernan di Efai di Netofa; i Yezanías, yu hòmber di un makatita. Nan a bai huntu ku nan sòldánan.
9 Gedalías, yu di Ahikam i ñetu di Sáfan, a hasi un huramentu na e komandantenan i na e sòldánan ku tabata huntu ku nan. El a bisa nan: “No tene miedu di sirbi e kaldeonan. Biba den e pais akí; sirbi Rei di Babilonia, i lo bai bon ku boso.
10 Anto ami lo keda na Mispa pa representá boso serka* e kaldeonan ku bini serka nos. Pero boso tin ku rekohé e frutanan di zomer;* traha biña i zeta, i warda nan den boso tinashinan. Establesé boso mes den e statnan ku boso a poderá di dje.”
11 Tur e hudiunan ku tabata na Móab, Ámòn i Édòm, i na tur e otro paisnan, tambe a tende ku rei di Babilonia a laga un restu keda na Huda. Ademas, nan a tende ku rei a nombra Gedalías, yu di Ahikam i ñetu di Sáfan, komo kabes riba nan.
12 Pues, tur e hudiunan a kuminsá bolbe for di e lugánan kaminda nan a ser plamá. Nan a bini Huda i bai serka Gedalías na Mispa. I nan a rekohé fruta di zomer na gran kantidat, i nan a traha hopi biña.
13 Yohanan, yu di Karea, i tur e komandantenan di ehérsito ku tabata den kunuku a bai serka Gedalías na Mispa.
14 Nan a bis’é: “Bo sa ku Baalis, rei di e amonitanan, a manda Ismaèl, yu di Netanías, bin mata bo?”* Pero Gedalías, yu di Ahikam, no a kere nan.
15 Anto Yohanan, yu di Karea, a bai bisa Gedalías kuchikuchi na Mispa: “Mi ke bai mata Ismaèl, yu di Netanías; niun hende lo no haña sa esei. Pakiko nos mester lag’é mata bo?* Si e mata bo, henter e pueblo di Huda ku a bini bèk serka bo lo bolbe ser plamá. I sobrá di e hendenan ku a resta di Huda lo muri.”
16 Pero Gedalías, yu di Ahikam, a bisa Yohanan, yu di Karea: “No hasi e kos ei, pasobra loke bo ta bisa di Ismaèl no ta bèrdat.”
Nota
^ Lit.: “pa para dilanti di.”
^ “Fruta di zomer” ta referí spesialmente na figu i kisas dadel tambe.
^ Òf: “bo alma.”
^ Òf: “bo alma.”