Yoèl 1:1-20
1 Yehova a manda Yoèl,* yu di Petuel, bisa e palabranan akí:
2 “Ansianonan, tende esaki,i boso tur, habitantenan di e pais,* presta atenshon.
Akaso algu manera esaki a yega di pasa den boso tempuòf den tempu di boso antepasadonan?
3 Konta boso yunan di esaki.Laga boso yunan konta nan yunan,i nan yunan konta e siguiente generashon.
4 Loke e trupa di dalakochi ku ta habraká kos a laga di e kosecha, e trupa di dalakochi ku ala a kome;loke e trupa di dalakochi ku ala a laga, e trupa di dalakochi sin ala a kome;loke e trupa di dalakochi sin ala a laga, e trupa di dalakochi hambrá a kome.
5 Burachénan, lanta for di soño, i yora!
Boso tur, bebedónan di biña, grita yora,pasobra no tin biña dushi pa boso.
6 Un ehérsito di dalakochi, poderoso i inkontabel, a invadí mi pais.
Nan djentenan ta manera djente di leon, i nan kakumbein ta manera kakumbein di leon.
7 Nan a destruí mi matanan di wendrùif i transformá mi palunan di figu den un pida tronkon.Nan a kita kaska di e matanan i di e palunan tira un banda i laga e matanan i e palunan blo sunú;nan no a laga nada na e takinan.
8 Grita yora, manera un bírgen* bistí na paña di saku,*sí, grita yora manera un bírgen ku a pèrdè e hòmber ku e tabata bai kasa kuné.*
9 Hende no ta hiba ofrenda di grano ni ofrenda di bibida mas na e kas di Yehova;e saserdotenan, e sirbidónan di Yehova, ta na luto.
10 E kosecha den kunuku a keda destruí; e tera ta na luto;sí, e grano a keda destruí, e biña nobo a seka i e zeta a kaba.
11 E kunukeronan ta man na kabes; e trahadónan den kunuku di wendrùif ta grita yorapa loke a pasa ku e trigu i e puspas.E kosecha di kunuku a bai pèrdí.
12 Mata di wendrùif a seka;palu di figu a seka.
Palu di granatapel, di dadel i di apel,sí, tur e palunan di kunuku, a seka;hende ku ántes tabata kontentu awor ta sinti bèrgwensa.
13 Saserdotenan, bisti paña di saku* i lamentá;*grita yora, boso ku ta sirbi dilanti di altar.
Sirbidónan di mi Dios, drenta i pasa anochi bistí na paña di saku,pasobra niun hende no ta trese ofrenda di grano ni ofrenda di bibida mas na e kas di boso Dios.
14 Proklamá* un yunamentu; yama un reunion solèm.
Reuní e ansianonan i tur e habitantenan di e paisna e kas di Yehova, boso Dios, i sklama na Yehova pa yudansa.
15 Esta un dia teribel!
E dia di Yehova ta serka,i e dia ei lo trese destrukshon ku ta bini di Dios Todopoderoso!
16 No ta dilanti di nos wowo kuminda a disparsé?No ta asina ku alegria i goso a disparsé for di e kas di nos Dios?
17 E simianan* a para seka bou di e skòpnan pa saka nan.
E depósitonan ta bashí.
Hende a basha e mangasinanan abou, pasobra e grano a daña.
18 Asta e tounan di bestia ta sufri!
E tounan di baka ta kana dual, pasobra no tin yerba pa nan kome!
I e tounan di karné ta sufri.
19 O Yehova, na abo lo mi sklama,pasobra kandela a kima e sabananan,*i e vlamnan a kaba ku tur e palunan den kunuku.
20 Asta e bestianan salbahe ta anhelá pa bo duna nan awa,pasobra e roinan di awa a seka,i kandela a kima e sabananan.”*
Nota
^ Ku ta nifiká “Yehova ta Dios.”
^ Òf: “tera.”
^ Òf: “mucha muhé.”
^ Òf: “ku a pèrdè e esposo di su hubentut.”
^ Lit.: “faha boso mes.”
^ Òf: “i bati boso pechu.”
^ Lit.: “Santifiká.”
^ Òf posiblemente: “E figunan seku.”
^ Òf: “e sabananan den desierto.”