Deuteronomio 1:1-46

  • E pueblo ta bai for di seru Hórèb (1-8)

  • Ta nombra kabesante i hues (9-18)

  • Desobedensia na Kádes-Barnea (19-46)

    • Israel no ke drenta e pais (26-33)

    • Intento pa konkistá Kánan ta frakasá (41-46)

1  Moises a papia ku henter e pueblo di Israel den e desierto banda di riu Yordan, esta, e desierto enfrente di Suf i banda di* Paran, Tófèl, Lában, Hazeròt i Dizahab.  (Si pasa via e serunan di Seír pa bai di Hórèb pa Kádes-Barnea, ta tuma 11 dia.)  Den e di 40 aña,* riba e promé dia di e di 11 luna, Moises a bisa e israelitanan* tur loke Yehova a mand’é bisa nan.  Esei tabata despues ku Moises a derotá* Síhòn, e rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hèsbòn, i despues ku Moises a derotá Òg, e rei di Básan, na Edrei; Òg tabata biba na Ástaròt.  Den region di riu Yordan, na Móab, Moises a kuminsá splika Lei di Dios. El a bisa:  “Yehova, nos Dios, a bisa nos na Hórèb: ‘Boso a keda basta tempu kaba den e serunan akí.  Prepará boso mes, i bai na e serunan kaminda e amoreonan ta biba i bai den tur e regionnan den bisindario, esta, na Áraba, den e serunan, na Sefela, na Néguèv i na kosta di laman. Esei ta pais di e kananeonan. I bai na Líbanòn* te na e riu grandi, riu Eufrátes.  Tende, esei ta e pais ku mi ta duna boso. Drenta, i poderá di e pais ku Yehova a hura ku lo e duna boso antepasadonan, esta, Ábraham, Ísak i Yákòb i nan desendientenan.’*  E tempu ei, mi a bisa boso tatanan:* ‘Mi so no por dirigí boso. 10  Yehova, boso Dios, a multipliká boso, i awe boso ta mes tantu ku e streanan di shelu. 11  Mare Yehova, e Dios di boso antepasadonan, multipliká boso mil biaha mas tantu di loke boso ta! Lag’é bendishoná boso manera el a primintí boso! 12  Pero kon mi so por karga e peso di tur boso problemanan? Kon mi so por soportá boso pleitamentu? 13  P’esei, skohe hòmber sabí, prudente i ku eksperensia for di boso tribunan, i lo mi nombra nan komo boso kabesantenan.’ 14  Boso tatanan a kontestá mi: ‘Loke bo a manda nos hasi ta bon.’ 15  Pues, mi a nombra e kabesantenan di boso tribunan. Mi a nombra hòmber sabí i ku eksperensia komo lider riba boso, sí, kabesante di 1.000, kabesante di 100, kabesante di 50, kabesante di 10 i otro hòmber pa dirigí boso tribunan. 16  E tempu ei, mi a duna boso huesnan e siguiente instrukshon: ‘Ora e hendenan den e pueblo tin problema ku otro i nan bini serka boso, boso tin ku husga nan kaso na un manera hustu, sea ku e kaso ta entre dos israelita òf entre un israelita i un estranhero ku ta biba entre boso. 17  No hasi distinshon di persona ora di husga. Boso mester skucha un persona ménos importante manera boso ta skucha un persona prominente. No laga hende intimidá boso, pasobra ta pa Dios boso ta husga. Si un kaso ta muchu difísil pa boso, boso mester tres’é pa mi, i lo mi trat’é.’ 18  E tempu ei, mi a duna boso instrukshon tokante tur loke boso mester hasi. 19  Anto manera Yehova, nos Dios, a manda nos, nos a bai for di Hórèb, i nos a pasa via e desierto grandi i spantoso ku boso tatanan a mira ora nan tabata riba kaminda pa bai e serunan di e amoreonan. Finalmente, nos a yega Kádes-Barnea. 20  I mi a bisa boso: ‘Boso a yega na e serunan kaminda e amoreonan ta biba i ku Yehova, nos Dios, ta bai duna nos. 21  Tende, Yehova, boso Dios, a entregá e pais akí na boso. Drenta, i poderá di dje, manera Yehova, e Dios di boso antepasadonan, a bisa boso. No tene miedu ni laga nada spanta boso.’ 22  Pero, boso tur a aserká mi i bisa: ‘Laga nos manda algun hòmber nos dilanti pa spioná e pais pa nos i pa nan bin bisa nos ki ruta nos mester sigui i ki tipo di stat nos lo topa kuné.’ 23  Mi a haña esei un bon idea. Pues, mi a skohe 12 hòmber, un hòmber di kada tribu. 24  Anto nan a sali; nan a bai den e serunan; nan a yega vaye* Èskòl i nan a spioná e pais. 25  Nan a piki poko di e frutanan di e pais, i nan a trese nan pa nos. Nan a bisa nos: ‘E pais ku Yehova, nos Dios, ta bai duna nos ta un bon pais.’* 26  Pero boso tatanan a nenga di drenta e pais ei, i nan a rebeldiá kontra òrdu di Yehova, boso Dios. 27  Boso tatanan* a keda keha den nan* tèntnan, i nan tabata bisa: ‘Yehova ta odia nos. P’esei el a saka nos for di Egipto pa entregá nos den man di e amoreonan pa nan kaba ku nos. 28  Ta ki sorto di lugá nos ta bai? Nos rumannan a desanimá nos,* pasobra nan a bisa: “E hendenan einan ta mas fuerte i mas haltu ku nos. Nan statnan ta grandi i fortifiká, ku muraya te na shelu.* Asta nos a mira e desendientenan di Ának einan.”’ 29  Anto mi a bisa boso tatanan: ‘No spanta ni tene miedu di nan. 30  Yehova, boso Dios, lo bai boso dilanti; lo e bringa pa boso, manera el a hasi na Egipto dilanti di boso mes bista. 31  Boso mes a mira kon Yehova, boso Dios, a karga boso den su brasa unda ku boso a bai, te ora boso a yega akinan. El a karga boso manera un tata ta karga su yu.’ 32  Apesar di tur esei, tòg boso no a pone fe den Yehova, boso Dios, 33  kende tabata bai boso dilanti pa buska lugá pa boso establesé boso kampamentu. Pa mustra boso unda boso mester kana, anochi, e tabata aparesé den un kandela, i den dia, e tabata aparesé den un nubia. 34  Durante tur e tempu ei, Yehova tabata tende loke boso tabata bisa. El a rabia ku boso, i el a hura solemnemente: 35  ‘Ni un di e hòmbernan di e generashon malbado akí lo no mira e pais bunita ku mi a hura di duna boso antepasadonan, 36  ku eksepshon di Kálèb, yu di Yefune. E sí lo mira e pais. Lo mi duna e i su yu hòmbernan e pais kaminda el a kana, pasobra el a obedesé Yehova ku henter su kurason.* 37  (Pa boso motibu Yehova a rabia asta ku ami i bisa mi: “Abo tampoko lo no drenta e pais. 38  Hosue, yu di Nun, bo sirbidó,* ta e persona ku lo drenta e pais. Fortales’é,* pasobra ta e lo sòru pa Israel heredá e pais.”) 39  Ademas, boso yunan ku boso a bisa ku hende lo bai ku nan komo botin i boso yu hòmbernan ku awe no por distinguí bon for di malu ta e hendenan ku lo drenta e pais i ta nan lo mi duna e pais komo propiedat. 40  Pero pa loke ta boso, bira bèk i drenta desierto via e kaminda di Laman Kòrá.’ 41  E ora ei, boso tatanan a bisa mi: ‘Nos a peka kontra Yehova. Awor sí nos lo bai bringa, manera Yehova, nos Dios, a manda nos!’ Anto boso tatanan a arma nan mes pa bai guera. Nan a pensa ku lo ta fásil pa subi seru i konkistá henter e lugá. 42  Pero Yehova a bisa mi: ‘Bisa nan: “No subi pa bai bringa, pasobra lo mi no ta ku boso. Si boso bai tòg, boso enemigunan lo derotá boso.”’ 43  Mi a papia ku boso tatanan, pero nan no kier a skucha. Al kontrario, nan a rebeldiá; nan no a sigui òrdu di Yehova, i nan tabata asina tribí ku nan a purba di subi seru tòg pa bai bringa. 44  Anto e amoreonan ku tabata biba den seru a sali kontra boso tatanan i ataká nan manera abeha. Nan a pone boso tatanan hui bai Seír i yega te Horma. 45  Ora boso tatanan a bini bèk, nan a kuminsá yora dilanti di Yehova, pero Yehova no a skucha nan ni e no a hasi kaso di nan. 46  Ta p’esei boso tatanan a keda biba asina tantu tempu na Kádes.”

Nota

Òf: “i entre.”
Esta, 40 aña despues di a sali for di Egipto.
Lit.: “e yu hòmbernan di Israel.”
Esta, ku poder di Yehova.
Evidentemente, e serunan di Líbanòn.
Lit.: “simia.”
Lit.: “a bisa boso.”
Òf: “un bunita pais; un pais fértil.”
Lit.: “Boso.”
Lit.: “boso.”
Lit.: “a pone nos kurason dirti.”
Esta, ku muraya masha haltu.
Lit.: “plenamente; kompletamente.”
Lit.: “ku ta para bo dilanti.”
Òf posiblemente: “Dios a hasié fuerte.”