Deuteronomio 12:1-32

  • Adorá Dios na e lugá ku e skohe (1-14)

  • Tin mag di kome karni, pero sanger no (15-28)

  • No kai den trampa i adorá otro dios (29-32)

12  “Esakinan ta e mandamentunan i e leinan ku boso mester sòru di kumpli kuné tur e dianan ku boso ta biba na e pais ku Yehova, e Dios di boso antepasadonan, lo duna boso i ku lo bira boso propiedat.  Ora boso kore ku e nashonnan i poderá di nan pais, boso mester destruí tur e lugánan kaminda nan tabata sirbi nan diosnan. Boso mester destruí e lugánan ei sea ku nan ta riba seru haltu, riba seritu òf bou di kualke palu yen di blachi bèrdè.  Boso mester basha nan altarnan abou, kibra nan pilánan sagrado na pida pida, kima nan palunan sagrado* den kandela i kap e imágennan di nan diosnan; sí, boso mester laga hende lubidá nòmber di nan diosnan kompletamente.  No adorá Yehova, boso Dios, manera nan ta adorá nan diosnan.  Yehova, boso Dios, lo skohe un lugá entre boso tribunan pa pone su nòmber i pa establesé su lugá di biba. Ta einan boso tin ku bai pa ador’é.  Na e lugá ei, boso tin ku hiba boso ofrendanan kimá, boso sakrifisionan, boso désimo partinan,* boso kontribushonnan, boso ofrendanan relashoná ku boso promesanan solèm, boso ofrendanan boluntario i e promé yunan di boso krio di baka, di karné i di kabritu.  Einan, boso i boso hendenan di kas mester kome dilanti di Yehova, boso Dios, i disfrutá di tur loke boso a hasi, pasobra Yehova, boso Dios, a bendishoná boso.  No hasi manera nos ta hasiendo aworakí, esta, ku kada ken ta hasi loke ta korekto den su mes bista,*  pasobra ainda boso no a yega na e lugá di sosiegu, e herensia, ku Yehova, boso Dios, ta bai duna boso. 10  Unabes boso krusa riu Yordan i boso ta biba na e pais ku Yehova, boso Dios, lo duna boso i ku lo bira boso propiedat, sin duda lo e sòru pa tur boso enemigunan laga boso na pas, i boso lo biba trankil.* 11  Na e lugá ku Yehova, boso Dios, skohe pa establesé su nòmber, boso lo trese tur loke mi ta ordená boso, esta, boso ofrendanan kimá, boso sakrifisionan, boso désimo partinan, boso kontribushonnan i tur e ofrendanan relashoná ku e promesanan solèm ku boso a hasi na Yehova. 12  Boso lo ta felis dilanti di Yehova, boso Dios; sí, boso, boso yu hòmbernan, boso yu muhénan, boso esklabonan hòmber, boso esklabonan muhé i tambe e levitanan den boso statnan,* kendenan no tin herensia ni propiedat* manera boso, lo ta felis. 13  Tene kuidou pa boso no ofresé boso ofrendanan kimá na niun otro lugá ku boso ta haña ta bon. 14  Boso tin mag di ofresé boso ofrendanan kimá solamente na e lugá ku Yehova skohe den e teritorio di un di boso tribunan; ta einan boso tin ku hasi tur loke mi ta manda boso. 15  Pero ki ora ku boso* tin deseo di kome karni, boso por mata un bestia i kome su karni i disfrutá di e bendishon ku Yehova, boso Dios, a duna boso den tur boso statnan. Tantu un persona impuru komo un persona puru por kome e karni, manera nan sa kome gazèl òf biná.* 16  Pero no kome e sanger; boso tin ku bash’é riba tera manera ta basha awa. 17  E kosnan ku boso no tin mag di kome den boso statnan ta lo siguiente: e désimo parti di boso trigu, di boso biña nobo i di boso zeta; e promé yunan di boso krio di baka, di karné i di kabritu; boso ofrendanan relashoná ku e promesanan solèm ku boso a hasi; boso ofrendanan boluntario òf boso kontribushonnan. 18  Boso tin ku kome e kosnan ei dilanti di Yehova, boso Dios, na e lugá ku Yehova, boso Dios, lo skohe; sí, boso, boso yu hòmbernan, boso yu muhénan, boso katibunan hòmber, boso katibunan muhé i e levitanan den boso statnan mester hasi esei. Boso lo ta felis dilanti di Yehova, boso Dios, debí na tur loke boso hasi. 19  Tanten ku boso ta biba na boso pais, sòru pa nunka boso neglishá e levitanan. 20  Ora Yehova, boso Dios, hasi boso teritorio mas grandi, manera el a primintí boso, i boso tin deseo di kome karni i boso bisa: ‘Mi tin gana di kome karni,’ boso por kome karni ora ku boso ke. 21  Si e lugá ku Yehova, boso Dios, a skohe pa pone su nòmber ta keda hopi leu for di boso, boso tin mag di mata un bestia for di boso krio di baka, di karné i di kabritu ku Yehova a duna boso, manera mi a ordená boso, i boso por* kome e karni den boso statnan ora ku boso ke. 22  Boso tin mag di kome e karni manera boso sa kome gazèl òf biná;* tantu un persona impuru komo un persona puru tin mag di kome e karni. 23  Un kos sí, boso mester ta firmemente determiná pa no kome sanger, pasobra sanger ta bida* di e bestia, i boso no tin mag di kome e bida huntu ku e karni. 24  No kome sanger. Boso tin ku bash’é riba tera manera ta basha awa. 25  No kom’é. Si boso obedesé, boso lo ta hasiendo loke ta korekto den bista di Yehova i lo bai bon ku boso i ku boso yunan. 26  Ora boso ta bai na e lugá ku Yehova lo skohe, boso mester hiba solamente boso regalonan sagrado i boso ofrendanan relashoná ku boso promesanan solèm. 27  Na e lugá ei, boso lo ofresé boso ofrendanan kimá, esta, e karni i e sanger, riba e altar di Yehova, boso Dios. Sanger di boso otro sakrifisionan, boso mester basha na pia di e altar di Yehova, boso Dios, pero e karni boso tin mag di kome. 28  Sòru pa boso obedesé tur e mandamentunan akí ku mi ta duna boso. Si boso obedesé nan, boso lo ta hasiendo loke ta bon i korekto den bista di Yehova, boso Dios, i semper lo bai bon ku boso i ku boso yunan. 29  Yehova, boso Dios, lo kaba ku tur e nashonnan ku boso lo kore kuné, i boso lo biba na nan pais. 30  Pero despues ku e kaba ku nan, tene kuidou pa boso no kai den trampa i imitá nan, bisando: ‘Ta kon e nashonnan ei tabata adorá nan diosnan? Mi tambe ta bai hasi meskos.’ 31  No adorá Yehova, boso Dios, manera nan ta adorá nan diosnan, pasobra e nashonnan ei ta hasi pa nan diosnan tur tipo di kos repugnante ku Yehova ta odia. Nan ta asta sakrifiká nan yu hòmbernan i nan yu muhénan den kandela pa nan diosnan. 32  Sòru pa boso obedesé tur e mandamentunan ku mi ta duna boso. No agregá nada na nan ni kita nada for di nan.”

Nota

Òf: “boso diesmo.”
Òf: “loke e ta pensa ta korekto.”
Òf: “den siguridat.”
Lit.: “portanan.”
Òf: “porshon.”
Òf: “boso alma.”
Gazèl i biná tabata bestia ku nan tabata yag riba dje i ku nan por a mata i kome na kas.
Lit.: “mester.”
Wak nota na versíkulo 15.
Òf: “alma.”